
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I7ff13fa02b90585cbc018b087ac7c44a850e3919 Signed-off-by: OpenStack Proposal Bot <openstack-infra@lists.openstack.org> Generated-By: openstack/openstack-zuul-jobs:roles/prepare-zanata-client/files/common_translation_update.sh
2302 lines
114 KiB
Plaintext
2302 lines
114 KiB
Plaintext
# Dmitriy Chubinidze <dcu995@gmail.com>, 2025. #zanata
|
||
# Ivan Anfimov <lazekteam@gmail.com>, 2025. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: horizon 25.4.1.dev86\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 19:58+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-08-11 11:30+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Dmitriy Chubinidze <dcu995@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
msgid "**CIDR**: ``0.0.0.0/0``"
|
||
msgstr "**CIDR**: ``0.0.0.0/0``"
|
||
|
||
msgid "**Dashboard — Create Image**"
|
||
msgstr "**Панель управления — создать образ**"
|
||
|
||
msgid "**Direction**: ``Ingress``"
|
||
msgstr "**Направление**: ``входящий трафик``"
|
||
|
||
msgid "**Figure: Admin tab**"
|
||
msgstr "**Рисунок: вкладка \"Администратор\"**"
|
||
|
||
msgid "**Figure: Project tab**"
|
||
msgstr "**Рисунок: вкладка \"Проект\"**"
|
||
|
||
msgid "**Figure:Identity tab**"
|
||
msgstr "**Рисунок: вкладка \"Идентификация\"**"
|
||
|
||
msgid "**Figure:Settings tab**"
|
||
msgstr "**Рисунок: вкладка \"Настройки\"**"
|
||
|
||
msgid "**Remote**: ``CIDR``"
|
||
msgstr "** Удаленный**: ``CIDR``"
|
||
|
||
msgid "**Rule**: ``All ICMP``"
|
||
msgstr "**Правило**: ``все ICMP``"
|
||
|
||
msgid "**Rule**: ``SSH``"
|
||
msgstr "**Правило**: ``SSH``"
|
||
|
||
msgid "**To copy an object from one container to another**"
|
||
msgstr "**Копирование объекта из одного контейнера в другой**"
|
||
|
||
msgid "**To create a metadata-only object without a file**"
|
||
msgstr "**Создание объекта, содержащего только метаданные, без файла**"
|
||
|
||
msgid "**To create a pseudo-folder**"
|
||
msgstr "**Создание псевдопапки**"
|
||
|
||
msgid "**To edit an object**"
|
||
msgstr "**Изменить объект**"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`API Access`: View API endpoints."
|
||
msgstr ":guilabel:`Доступ к API`: просмотр точек доступа API."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Admin State`: The state to start the network in."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Административное состояние`: состояние, в котором запускается "
|
||
"сеть."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Allocation Pools`: Specify IP address pools."
|
||
msgstr ":guilabel:`Пулы для выделения`: укажите пулы IP-адресов."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Architecture`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Архитектура`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Availability Zone`: Select the Availability Zone from the list. "
|
||
"By default, this value is set to the availability zone given by the cloud "
|
||
"provider (for example, ``us-west`` or ``apac-south``). For some cases, it "
|
||
"could be ``nova``."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Зона доступности`: выберите зону доступности из списка. По "
|
||
"умолчанию это значение равно зоне доступности, предоставленной провайдером "
|
||
"облачных услуг (например, ``us-west``, ``apac-south`` или ``ru-east``). В "
|
||
"некоторых случаях это может быть ``nova``."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Backups`: View, create, edit, and delete backups."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Резервные копии`: просмотр, создание, изменение и удаление "
|
||
"резервных копий."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Binding Host`: The ID of the host where the port is allocated."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Хост привязки`: идентификатор хоста, на котором назначен порт."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Binding VNIC Type`: Select the VNIC type that is bound to the "
|
||
"neutron port."
|
||
msgstr ":guilabel:`Тип VNIC`: выберите тип VNIC, привязанный к порту."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Block Storage Services`: View a list of all Block Storage "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Службы блочного хранилища`: просмотр списка всех служб блочного "
|
||
"хранилища."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Change Password`: Change the password of the user."
|
||
msgstr ":guilabel:`Изменить пароль`: изменить пароль пользователя."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Compute Services`: View a list of all Compute services."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Вычислительные службы`: просмотр списка всех вычислительных служб."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Configuration` tab"
|
||
msgstr "Вкладка :guilabel:`Конфигурация`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Consistency Group Snapshots`: View, create, edit, and delete "
|
||
"consistency group snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Снимки групп консистентности`: просмотр, создание, редактирование "
|
||
"и удаление снимков групп консистентности."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Consistency Groups`: View, create, edit, and delete consistency "
|
||
"groups."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Группы консистентности`: просмотр, создание, редактирование и "
|
||
"удаление групп консистентности."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Containers`: Create and manage containers and objects."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Контейнеры`: создание и управление контейнерами и объектами."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Copy Data`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Копировать данные`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Create Subnet`: Select this check box to create a subnet"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Создать подсеть`: установите этот флажок, чтобы создать подсеть."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`DNS Name Servers`: Specify a name for the DNS server."
|
||
msgstr ":guilabel:`DNS серверы`: укажите имя для DNS-сервера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default Quotas`: View default quota values. Quotas are hard-coded "
|
||
"in OpenStack Compute and define the maximum allowable size and number of "
|
||
"resources."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Квоты по умолчанию`: просмотр значений квот по умолчанию. Квоты "
|
||
"жёстко закодированы в OpenStack Compute и определяют максимально допустимый "
|
||
"размер и количество ресурсов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: Optionally, provide a brief description for the "
|
||
"volume."
|
||
msgstr ":guilabel:`Описание`: при желании укажите краткое описание диска."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Destination Container`: Choose the destination container from the "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Контейнер назначения`: выберите контейнер назначения из списка."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Destination object name`: Enter a name for the object in the new "
|
||
"container."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Имя целевого объекта`: введите имя объекта в новом контейнере."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Details` tab"
|
||
msgstr "Вкладка :guilabel:`Подробности`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Device ID`: Device ID attached to the port."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ID устройства`: идентификатор устройства, подключенного к порту."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Device Owner`: Device owner attached to the port."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Владелец устройства`: владелец устройства, подключенного к порту."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Disable Gateway`: Select this check box to disable a gateway IP "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Отключить шлюз`: установите этот флажок, чтобы отключить IP-адрес "
|
||
"шлюза."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Enable DHCP`: Select this check box to enable DHCP."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Включить DHCP`: установите этот флажок, чтобы включить DHCP."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Flavor` tab"
|
||
msgstr "Вкладка :guilabel:`Шаблон конфигурации`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Flavors`: View, create, edit, view extra specifications for, and "
|
||
"delete flavors. A flavor is the size of an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Шаблоны конфигураций`: просмотр, создание, изменение, просмотр "
|
||
"дополнительных спецификаций и удаление шаблонов конфигураций. Шаблон "
|
||
"конфигурации — это размер инстанса."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Floating IPs`: Allocate an IP address for a project or release it."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Плавающие IP`: выделение IP-адресов для проекта или их "
|
||
"освобождение."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Floating IPs`: Allocate an IP address to or release it from a "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Плавающие IP`: выделение или освобождение IP-адреса проекта."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Format`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Формат`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Gateway IP`: Specify an IP address for a specific gateway. This "
|
||
"parameter is optional."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`IP шлюза`: укажите IP-адрес для определенного шлюза. Этот "
|
||
"параметр необязателен."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Host Aggregates`: View, create, and edit host aggregates. View "
|
||
"the list of availability zones."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Агрегаты узлов`: просмотр, создание и изменение агрегатов узлов. "
|
||
"Просмотр списка зон доступности."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Host Routes`: Specify the IP address of host routes."
|
||
msgstr ":guilabel:`Маршруты узла`: укажите IP-адрес для маршрута узла."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Hypervisors`: View the hypervisor summary."
|
||
msgstr ":guilabel:`Гипервизоры`: просмотр сводки по гипервизорам."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`IP Version`: Select IPv4 or IPv6."
|
||
msgstr ":guilabel:`Версия IP`: выберите IPv4 или IPv6."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Image Description`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Описание образа`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Image File` or :guilabel:`Image Location`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Файл образа` или :guilabel:`Расположение образа`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Image Metadata`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Метаданные образа`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Image Name`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Имя образа`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Image Source`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Источник образа`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Images`: View images and instance snapshots created by project "
|
||
"users, plus any images that are publicly available. Create, edit, and delete "
|
||
"images, and launch instances from images and snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Образы`: просмотр образов и снимков инстансов, созданных "
|
||
"пользователями проекта, а также любых общедоступных образов. Создание, "
|
||
"изменение и удаление образов, а также запуск инстансов из образов и снимков."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Images`: View, create, edit properties for, and delete custom "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Образы`: просмотр, создание, изменение свойств и удаление "
|
||
"пользовательских образов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Instances`: View, launch, create a snapshot from, stop, pause, or "
|
||
"reboot instances, or connect to them through VNC."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Инстансы`: просмотр, запуск, создание снимков, остановка, "
|
||
"приостановка или перезагрузка инстансов или подключение к ним через VNC."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Instances`: View, pause, resume, suspend, migrate, soft or hard "
|
||
"reboot, and delete running instances that belong to users of some, but not "
|
||
"all, projects. Also, view the log for an instance or access an instance "
|
||
"through VNC."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Инстансы`: просмотр, приостановка, возобновление, приостановка, "
|
||
"миграция, мягкая или жесткая перезагрузка и удаление запущенных инстансов, "
|
||
"принадлежащих пользователям некоторых, но не всех проектов. Также просмотр "
|
||
"журнала инстанса или доступ к инстансу через VNC. "
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Key Pair` tab"
|
||
msgstr "Вкладка :guilabel:`Ключевая пара`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Key Pairs`: View, create, edit, import, and delete key pairs."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ключевые пары`: просмотр, создание, изменение, импорт и удаление "
|
||
"пар ключей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Metadata Definitions`: Import namespace and view the metadata "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Определения метаданных`: импорт пространства имен и просмотр "
|
||
"информации метаданных."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Metadata` tab"
|
||
msgstr "Вкладка :guilabel:`Метаданные`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Minimum Disk (GB)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Минимальный размер диска (ГБ)`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Minimum RAM (MB)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Минимальный объем оперативной памяти (МБ)`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: Specify name to identify the port."
|
||
msgstr ":guilabel:`Имя`: укажите имя для идентификации порта."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Network Address`: Specify the IP address for the subnet."
|
||
msgstr ":guilabel:`Сетевой адрес`: укажите IP-адрес для подсети."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Network Agents`: View the network agents."
|
||
msgstr ":guilabel:`Сетевые агенты`: просмотр сетевых агентов."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Network Name`: Specify a name to identify the network."
|
||
msgstr ":guilabel:`Имя сети`: укажите имя для идентификации сети."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Network Ports` tab"
|
||
msgstr "Вкладка :guilabel:`Сетевые порты`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Network Topology`: View the network topology."
|
||
msgstr ":guilabel:`Сетевая топология`: просмотр топологии сети."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Network` tab"
|
||
msgstr "Вкладка :guilabel:`Сеть`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Networks` tab"
|
||
msgstr "Вкладка :guilabel:`Сети`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Networks`: Create and manage public and private networks."
|
||
msgstr ":guilabel:`Сети`: создание и управление публичными и частными сетями."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Networks`: View, create, edit properties for, and delete networks."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Сети`: просмотр, создание, изменение свойств и удаление сетей."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Overview`: View basic reports."
|
||
msgstr ":guilabel:`Обзор`: просмотр основных отчетов."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Overview`: View reports for the project."
|
||
msgstr ":guilabel:`Обзор`: просмотр отчетов по проекту."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Path`: Specify a path in which the new copy should be stored "
|
||
"inside of the selected container."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Путь`: укажите путь, по которому новая копия должна быть "
|
||
"сохранена внутри выбранного контейнера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Projects`: View, create, assign users to, remove users from, and "
|
||
"delete projects."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Проекты`: просмотр, создание, назначение пользователей, удаление "
|
||
"пользователей и удаление проектов."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Protected`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Защищенный`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Routers`: Create and manage routers."
|
||
msgstr ":guilabel:`Маршрутизаторы`: создание и управление маршрутизаторами."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Routers`: View, create, edit properties for, and delete routers."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Маршрутизаторы`: просмотр, создание, изменение свойств и удаление "
|
||
"маршрутизаторов."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Security Groups` tab"
|
||
msgstr "Вкладка :guilabel:`Группы безопасности`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Security Groups`: View, create, edit, and delete security groups "
|
||
"and security group rules."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Группы безопасности`: просмотр, создание, изменение и удаление "
|
||
"групп безопасности, и правил групп безопасности."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Services`: View a list of the services."
|
||
msgstr ":guilabel:`Службы`: просмотр списка служб."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Shared`: Share the network with other projects. Non admin users "
|
||
"are not allowed to set shared option."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Общая`: поделиться сетью с другими проектами. Пользователи, не "
|
||
"являющиеся администраторами, не могут устанавливать общий доступ."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Size (GiB)`: The size of the volume in gibibytes (GiB)."
|
||
msgstr ":guilabel:`Размер (ГиБ)`: размер диска в гибибайтах (ГиБ)."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Snapshots`: View, create, edit, and delete volume snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Снимки`: просмотр, создание, изменение и удаление снимков диска."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Snapshots`: View, manage, and delete volume snapshots."
|
||
msgstr ":guilabel:`Снимки`: просмотр, управление и удаление снимков дисков."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Source` tab"
|
||
msgstr "Вкладка :guilabel:`Источник`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Subnet Details` tab"
|
||
msgstr "Вкладка :guilabel:`Детали подсети`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Subnet Name`: Specify a name for the subnet."
|
||
msgstr ":guilabel:`Имя подсети`: укажите имя подсети."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Subnet` tab"
|
||
msgstr "Вкладка :guilabel:`Подсеть`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`System Information`: Use the following tabs to view the service "
|
||
"information:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Информация о системе`: для просмотра информации о сервисах "
|
||
"используйте следующие вкладки:"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Type`: Leave this field blank."
|
||
msgstr ":guilabel:`Тип`: оставьте это поле пустым."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`User Settings`: View and manage dashboard settings."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Настройки пользователя`: просмотр и управление настройками панели."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Users`: View, create, enable, disable, and delete users."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Пользователи`: просмотр, создание, включение, отключение и "
|
||
"удаление пользователей."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Visibility`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Видимость`"
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Volume Name`: Specify a name for the volume."
|
||
msgstr ":guilabel:`Имя диска`: укажите имя диска."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Volume Source`: Select one of the following options:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Источник диска`: выберите один из следующих вариантов:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Volume Types`: View, create, manage, and delete volume types."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Типы диска`: просмотр, создание, управление и удаление типов "
|
||
"диска."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Volumes`: View, create, edit, and delete volumes."
|
||
msgstr ":guilabel:`Диски`: просмотр, создание, изменение и удаление дисков."
|
||
|
||
msgid ":guilabel:`Volumes`: View, create, manage, and delete volumes."
|
||
msgstr ":guilabel:`Диски`: просмотр, создание, управление и удаление дисков."
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A key pair belongs to an individual user, not to a project. To share a key "
|
||
"pair across multiple users, each user needs to import that key pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключевая пара принадлежит каждому пользователю, а не проекту. Чтобы "
|
||
"поделиться ключевой парой между несколькими пользователями, каждому "
|
||
"пользователю необходимо импортировать эту ключевую пару."
|
||
|
||
msgid "A message indicates whether the action was successful."
|
||
msgstr "Сообщение указывает, было ли действие успешным."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-folders in Object "
|
||
"Storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"В качестве разделителя псевдопапок в хранилище объектов используется символ "
|
||
"косой черты (/)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A virtual machine image, referred to in this document simply as an image, is "
|
||
"a single file that contains a virtual disk that has a bootable operating "
|
||
"system installed on it. Images are used to create virtual machine instances "
|
||
"within the cloud. For information about creating image files, see the "
|
||
"`OpenStack Virtual Machine Image Guide <https://docs.openstack.org/image-"
|
||
"guide/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Образ виртуальной машины, именуемый в этом документе просто образом, "
|
||
"представляет собой один файл, содержащий виртуальный диск с установленной на "
|
||
"нем загрузочной операционной системой. Образы используются для создания "
|
||
"инстансов виртуальной машины в облаке. Информацию о создании файлов образов "
|
||
"см. в `Руководстве по созданию образов виртуальных машин OpenStack <https://"
|
||
"docs.openstack.org/image-guide/>`_."
|
||
|
||
msgid "Activate the ports that you want to assign to the instance."
|
||
msgstr "Активируйте порты, которые вы хотите назначить инстансу."
|
||
|
||
msgid "Activate the security groups that you want to assign to the instance."
|
||
msgstr "Активируйте группы безопасности, которые вы хотите назначить инстансу."
|
||
|
||
msgid "Add Metadata items to your instance."
|
||
msgstr "Добавьте элементы метаданных в свой инстанс."
|
||
|
||
msgid "Add a key pair"
|
||
msgstr "Добавление ключевой пары"
|
||
|
||
msgid "Add a rule to the default security group"
|
||
msgstr "Добавить правило в группу безопасности по умолчанию"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Administrative users can use the :guilabel:`Admin` tab to view usage and to "
|
||
"manage instances, volumes, flavors, images, networks, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователи с правами администратора могут использовать вкладку :guilabel:"
|
||
"`Администратор` для просмотра использования и управления инстансами, "
|
||
"дисками, шаблонами конфигураций, образами, сетями и т. д.."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After the server is built, if you change the server name in the API or "
|
||
"change the host name directly, the names are not updated in the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если после создания сервера вы измените имя сервера в API или измените имя "
|
||
"хоста напрямую, имена на панели управления не обновятся."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you create one or more volumes, you can attach them to instances. You "
|
||
"can attach a volume to one instance at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"После создания одного или нескольких дисков вы можете прикрепить их к "
|
||
"инстансам. Вы можете прикрепить диск к одному инстансу за раз."
|
||
|
||
msgid "Allocate a floating IP address to an instance"
|
||
msgstr "Выделение плавающего IP-адреса инстансу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As a cloud end user, you can use the OpenStack dashboard to provision your "
|
||
"own resources within the limits set by administrators. You can modify the "
|
||
"examples provided in this section to create other types and sizes of server "
|
||
"instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как пользователь облака, вы можете использовать панель OpenStack для "
|
||
"использования собственных ресурсов в пределах, установленных "
|
||
"администраторами. Вы можете менять примеры, приведенные в этом разделе, для "
|
||
"создания инстансов других типов и размеров."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ask the cloud operator for the host name or public IP address from which you "
|
||
"can access the dashboard, and for your user name and password. If the cloud "
|
||
"supports multi-domain model, you also need to ask for your domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попросите у провайдера облака имя хоста или публичный IP-адрес, с которого "
|
||
"вы можете получить доступ к панели управления, а также имя пользователя и "
|
||
"пароль. Если облако поддерживает мультидоменную модель, вам также необходимо "
|
||
"запросить ваше доменное имя."
|
||
|
||
msgid "Assign a name to the virtual machine."
|
||
msgstr "Присвойте имя виртуальной машине."
|
||
|
||
msgid "At the prompt, type ``yes``."
|
||
msgstr "В ответ на приглашение введите ``yes``."
|
||
|
||
msgid "Attach a volume to an instance"
|
||
msgstr "Присоединение диска к инстансу"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "Зона доступности"
|
||
|
||
msgid "Available Metadata"
|
||
msgstr "Доступные метаданные"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Based on your selection for :guilabel:`Image Source`, you either enter the "
|
||
"location URL of the image in the :guilabel:`Image Location` field, or browse "
|
||
"for the image file on your file system and add it."
|
||
msgstr ""
|
||
"В зависимости от вашего выбора для :guilabel:`Источник образа`, вы либо "
|
||
"вводите URL-адрес образа в поле :guilabel:`Расположение образа`, либо "
|
||
"загрузите локальный файл образа и добавьте его."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before you launch an instance, you should add security group rules to enable "
|
||
"users to ping and use SSH to connect to the instance. Security groups are "
|
||
"sets of IP filter rules that define networking access and are applied to all "
|
||
"instances within a project. To do so, you either add rules to the default "
|
||
"security group :ref:`security_groups_add_rule` or add a new security group "
|
||
"with rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед запуском инстанса следует добавить правила группы безопасности, чтобы "
|
||
"пользователи могли выполнять пинг и использовать SSH для подключения к "
|
||
"инстансу. Группы безопасности представляют собой наборы правил IP "
|
||
"фильтрации, которые определяют сетевой доступ и применяются ко всем "
|
||
"инстансам в рамках проекта. Для этого вам нужно либо добавить правила в "
|
||
"группу безопасности по умолчанию :ref:`security_groups_add_rule`или добавить "
|
||
"новую группу безопасности с правилами."
|
||
|
||
msgid "Boot from image"
|
||
msgstr "Загрузка с образа"
|
||
|
||
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
||
msgstr "Загрузка с образа (создание нового диска)"
|
||
|
||
msgid "Boot from snapshot"
|
||
msgstr "Загрузка с снимка инстанса"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgstr "Загрузка с диска"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
||
msgstr "Загрузка с снимка диска (создание нового диска)"
|
||
|
||
msgid "Broken: Essential functionality not working (link to bug in the notes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не работает: основные функции не работают (ссылка на ошибку в примечаниях)"
|
||
|
||
msgid "Browse to and select the file that you want to upload."
|
||
msgstr "Найдите и выберите файл, который вы хотите загрузить."
|
||
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Браузер"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, this value is set to the availability zone given by the cloud "
|
||
"provider (for example, ``us-west`` or ``apac-south``). For some cases, it "
|
||
"could be ``nova``."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию это значение устанавливается на зону доступности, указанную "
|
||
"облачным провайдером (например, ``us-west``, ``apac-south`` или ``ru-"
|
||
"east``). В некоторых случаях это может быть ``nova``."
|
||
|
||
msgid "Change the description of the image."
|
||
msgstr "Измените описание образа."
|
||
|
||
msgid "Change the format of the image."
|
||
msgstr "Измените формат образа."
|
||
|
||
msgid "Change the metadata of the image."
|
||
msgstr "Измените метаданные образа."
|
||
|
||
msgid "Change the minimum RAM of the image."
|
||
msgstr "Измените минимальный объем оперативной памяти образа."
|
||
|
||
msgid "Change the minimum disk of the image."
|
||
msgstr "Измените минимальный размер диска образа."
|
||
|
||
msgid "Change the name of the image."
|
||
msgstr "Измените имя образа."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the image source from the dropdown list. Your choices are :guilabel:"
|
||
"`Image Location` and :guilabel:`Image File`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите источник образа из выпадающего списка. Ваши варианты: :guilabel:"
|
||
"`Расположение образа` и :guilabel:`Файл образа`."
|
||
|
||
msgid "Choose the pool from which to pick the IP address."
|
||
msgstr "Выберите пул, из которого следует выбрать IP-адрес."
|
||
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "Chrome"
|
||
|
||
msgid "Clear the :guilabel:`Private` button to make the image private."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку :guilabel:`Частный`, чтобы сделать образ частным."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Add Interface`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Добавить интерфейс`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Добавить`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Allocate IP To Project`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Выделить IP проекту`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Allocate IP`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Выделить IP`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Associate`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Назначить`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Attach Volume`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Подключить диск`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Container`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Контейнер`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Copy Object`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Копировать объект`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Image`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Создать образ`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Key Pair`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Создать ключевую пару`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Network`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Создать сеть`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Port`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Создать порт`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Pseudo-folder`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Создать псевдопапку`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Router`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Создать маршрутизатор`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Volume`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Создать диск`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Создать`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Delete Images`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Удалить образы`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Delete Volumes` and confirm your choice."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Удалить диски` и подтвердите свой выбор."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Detach Volume` and confirm your changes."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Отсоединить диск` и подтвердите изменения."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Edit Image`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Изменить образ`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Edit Volume`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Изменить диск`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Import Key Pair`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Импортировать ключевую пару`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Launch Instance`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Запустить инстанс`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Update Object`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Обновить объект`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Upload File`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Загрузить файл`."
|
||
|
||
msgid "Click :guilabel:`Upload Object`."
|
||
msgstr "Нажмите :guilabel:`Загрузить объект`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Network Name` of the network in which the port has "
|
||
"to be created."
|
||
msgstr "Нажмите на :guilabel:`Имя сети`, в которой необходимо создать порт."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Floating IPs` tab, which shows the floating IP "
|
||
"addresses allocated to instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите на вкладку :guilabel:`Плавающие IP`, на которой отображаются "
|
||
"плавающие IP-адреса, назначенные инстансам."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Key Pairs` tab, which shows the key pairs that are "
|
||
"available for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите на вкладку :guilabel:`Ключевые пары`, после чего будут показаны "
|
||
"ключевые пары, доступные для этого проекта."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Settings` button from the user drop down menu at the "
|
||
"top right of any page, you will see the :guilabel:`Settings` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите кнопку :guilabel:`Настройки` в раскрывающемся меню пользователя в "
|
||
"правом верхнем углу любой страницы, и вы увидите вкладку :guilabel:"
|
||
"`Настройки`."
|
||
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Upload File` icon."
|
||
msgstr "Нажмите значок :guilabel:`Загрузить файл`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click the menu button and choose :guilabel:`Copy` from the dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите кнопку меню и выберите :guilabel:`Копировать` из выпадающего списка."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click the menu button and choose :guilabel:`Edit` from the dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите кнопку меню и выберите :guilabel:`Изменить` из выпадающего списка."
|
||
|
||
msgid "Compute tab"
|
||
msgstr "Вкладка \"Вычислительные ресурсы\""
|
||
|
||
msgid "Configure access and security for instances"
|
||
msgstr "Настройте доступ и безопасность для инстансов"
|
||
|
||
msgid "Confirm your changes."
|
||
msgstr "Подтвердите изменения."
|
||
|
||
msgid "Connect to your instance by using SSH"
|
||
msgstr "Подключитесь к своему инстансу с помощью SSH"
|
||
|
||
msgid "Copy the IP address for your instance."
|
||
msgstr "Скопируйте IP-адрес вашего инстанса."
|
||
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
msgid "Create a container"
|
||
msgstr "Создать контейнер"
|
||
|
||
msgid "Create a network"
|
||
msgstr "Создание сети"
|
||
|
||
msgid "Create a port"
|
||
msgstr "Создать порт"
|
||
|
||
msgid "Create a router"
|
||
msgstr "Создать маршрутизатор"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot from a volume"
|
||
msgstr "Создание снимка диска"
|
||
|
||
msgid "Create a volume"
|
||
msgstr "Создание диска"
|
||
|
||
msgid "Create an instance snapshot"
|
||
msgstr "Создать снимок инстанса"
|
||
|
||
msgid "Create and manage networks"
|
||
msgstr "Создание и управление сетями"
|
||
|
||
msgid "Create and manage object containers"
|
||
msgstr "Создание и управление контейнерами объектов"
|
||
|
||
msgid "Create and manage volumes"
|
||
msgstr "Создание и управление дисками"
|
||
|
||
msgid "Create at least one key pair for each project."
|
||
msgstr "Создайте как минимум одну пару ключей для каждого проекта."
|
||
|
||
msgid "Customization Script Source"
|
||
msgstr "Код скрипта настройки"
|
||
|
||
msgid "Delete a volume"
|
||
msgstr "Удаление диска"
|
||
|
||
msgid "Delete an image"
|
||
msgstr "Удалить образ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deletion of images is permanent and **cannot** be reversed. Only users with "
|
||
"the appropriate permissions can delete images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление образов необратимо и **не может** быть отменено. Только "
|
||
"пользователи с соответствующими разрешениями могут удалять образы."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your role, you may have permission to upload and manage virtual "
|
||
"machine images. Operators might restrict the upload and management of images "
|
||
"to cloud administrators or operators only. If you have the appropriate "
|
||
"privileges, you can use the dashboard to upload and manage images in the "
|
||
"admin project."
|
||
msgstr ""
|
||
"В зависимости от вашей роли у вас может быть разрешение на загрузку и "
|
||
"управление образами виртуальных машин. Операторы могут ограничить загрузку и "
|
||
"управление образами только администраторами или операторами облака. Если у "
|
||
"вас есть соответствующие привилегии, вы можете использовать панель "
|
||
"управления для загрузки и управления образами в проекте администратора."
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
msgid "Detach a volume from an instance"
|
||
msgstr "Отсоединение диска от инстанса"
|
||
|
||
msgid "Edit a volume"
|
||
msgstr "Изменение диска"
|
||
|
||
msgid "Enter a brief description of the image."
|
||
msgstr "Введите краткое описание образа."
|
||
|
||
msgid "Enter a name for the image."
|
||
msgstr "Введите имя образа."
|
||
|
||
msgid "Enter a name for the object."
|
||
msgstr "Введите имя объекта."
|
||
|
||
msgid "Enter a name for the pseudo-folder."
|
||
msgstr "Введите имя псевдопапки."
|
||
|
||
msgid "Enter the following values:"
|
||
msgstr "Введите следующие значения:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name of the device from which the volume is accessible by the "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите имя устройства, с которого инстанс может получить доступ к диску."
|
||
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "Firefox"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "Шаблон конфигурации"
|
||
|
||
msgid "Follow this procedure to update an existing image."
|
||
msgstr "Чтобы изменить существующий образ, выполните следующую процедуру."
|
||
|
||
msgid "Follow this procedure to upload an image to a project:"
|
||
msgstr "Чтобы загрузить образ в проект, выполните следующие действия:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For details on creating images, see `Creating images manually <https://docs."
|
||
"openstack.org/image-guide/create-images-manually.html>`_ in the *OpenStack "
|
||
"Virtual Machine Image Guide*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подробную информацию о создании образов см. в разделе `Создание образов "
|
||
"вручную <https://docs.openstack.org/image-guide/create-images-manually."
|
||
"html>`_ в *Руководстве по созданию образов виртуальных машин OpenStack*."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Admin` tab, you can access the following category to "
|
||
"complete these tasks:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Во вкладке :guilabel:`Администратор` вы можете получить доступ к следующей "
|
||
"категории для выполнения следующих задач:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Project` tab, you can access the following categories:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Во вкладке :guilabel:`Проект` вы можете получить доступ к следующим "
|
||
"категориям:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Project` tab, you can view and manage the resources in a "
|
||
"selected project, including instances and images. You can select the project "
|
||
"from the drop-down menu at the top left. If the cloud supports multi-domain "
|
||
"model, you can also select the domain from this menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во вкладке :guilabel:`Проект` вы можете просматривать и управлять ресурсами "
|
||
"в выбранном проекте, включая инстансы и образы. Вы можете выбрать проект из "
|
||
"раскрывающегося меню в левом верхнем углу. Если облако поддерживает "
|
||
"мультидоменную модель, вы также можете выбрать домен из этого меню."
|
||
|
||
msgid "Go to the :guilabel:`Ports` tab and click :guilabel:`Create Port`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдите во вкладку :guilabel:`Порты` и нажмите :guilabel:`Создать порт`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Good: Moderately tested, should look nice and work fine, maybe a few visual "
|
||
"hiccups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хорошо: протестировано не столь детально, должно выглядеть хорошо и работать "
|
||
"нормально, возможно, имеются несколько визуальных недостатков."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Horizon is primarily tested and supported on the latest version of Firefox, "
|
||
"Chrome and the latest version of Safari. Issues related to another browsers "
|
||
"will also be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizon в первую очередь тестируется и поддерживается в последних версиях "
|
||
"Firefox, Chrome и Safari. Также будут рассмотрены вопросы, связанные с "
|
||
"другими браузерами."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"However, in addition to the fixed IP address, a floating IP address can also "
|
||
"be attached to an instance. Unlike fixed IP addresses, floating IP addresses "
|
||
"can have their associations modified at any time, regardless of the state of "
|
||
"the instances involved. This procedure details the reservation of a floating "
|
||
"IP address from an existing pool of addresses and the association of that "
|
||
"address with a specific instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Однако, в дополнение к фиксированному IP-адресу, к инстансу может быть также "
|
||
"прикреплен плавающий IP-адрес. В отличие от фиксированных IP-адресов, "
|
||
"плавающие IP-адреса могут изменять свои привязки в любое время, независимо "
|
||
"от состояния задействованных инстансов. Эта процедура подробно описывает "
|
||
"резервирование плавающего IP-адреса из существующего пула адресов и привязку "
|
||
"этого адреса к определенному инстансу."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a certificate warning appears when you try to access the URL for the "
|
||
"first time, a self-signed certificate is in use, which is not considered "
|
||
"trustworthy by default. Verify the certificate or add an exception in the "
|
||
"browser to bypass the warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если при первой попытке доступа к URL-адресу появляется предупреждение о "
|
||
"сертификате, используется самоподписанный сертификат, который по умолчанию "
|
||
"не считается заслуживающим доверия. Проверьте сертификат или добавьте "
|
||
"исключение в браузере, чтобы обойти предупреждение."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the image uses a static root password or a static key set (neither is "
|
||
"recommended), you do not need to provide a key pair to launch the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если образ использует постоянный root пароль или постоянный набор ключей (ни "
|
||
"то, ни другое не рекомендуется), вам не нужно предоставлять ключевую пару "
|
||
"для запуска инстанса."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are logged in as an administrator, the :guilabel:`Project` tab (:ref:"
|
||
"`dashboard-project-tab`) and :guilabel:`Admin` tab (:ref:`dashboard-admin-"
|
||
"tab`) and :guilabel:`Identity` tab (:ref:`dashboard-identity-tab`) are "
|
||
"displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы авторизовались как администратор, отображаются вкладки :guilabel:"
|
||
"`Проект` (:ref:`dashboard-project-tab`), :guilabel:`Администратор` (:ref:"
|
||
"`dashboard-admin-tab`), а также :guilabel:`Идентификация` (:ref:`dashboard-"
|
||
"identity-tab`)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are logged in as an end user, the :guilabel:`Project` tab (:ref:"
|
||
"`dashboard-project-tab`) and :guilabel:`Identity` tab (:ref:`dashboard-"
|
||
"identity-tab`) are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы авторизовались как пользователь, отображаются вкладки :guilabel:"
|
||
"`Проект` (:ref:`dashboard-project-tab`) и :guilabel:`Идентификация` (:ref:"
|
||
"`dashboard-identity-tab`)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the Dashboard from a Windows computer, use PuTTYgen to load "
|
||
"the ``*.pem`` file and convert and save it as ``*.ppk``. For more "
|
||
"information see the `WinSCP web page for PuTTYgen <https://winscp.net/eng/"
|
||
"docs/ui_puttygen>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы используете компьютер с операционной системой Windows, используйте "
|
||
"PuTTYgen для загрузки файла ``*.pem``, конвертируйте и сохраните его как ``*."
|
||
"ppk``. Для получения дополнительной информации см. `страницу WinSCP для "
|
||
"PuTTYgen <https://winscp.net/eng/docs/ui_puttygen>`__."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose not to set the :guilabel:`IP Address` value, then by default "
|
||
"OpenStack Networking uses the first host IP address in the subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы решите не задавать значение IP адреса, то по умолчанию будет "
|
||
"использоваться первый IP-адрес хоста в подсети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose this option, a new field for :guilabel:`Image Name` displays. "
|
||
"You can select the image from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы выберете эту опцию, отобразится новое поле для :guilabel:`Имя "
|
||
"образа`. Вы можете выбрать образ из списка."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose this option, a new field for :guilabel:`Instance Snapshot` "
|
||
"displays. You can select the snapshot from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы выберете эту опцию, отобразится новое поле для :guilabel:`Имя "
|
||
"снимка`. Вы можете выбрать снимок из списка."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose this option, a new field for :guilabel:`Volume` displays. You "
|
||
"can select the volume from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы выберете эту опцию, отобразится новое поле для :guilabel:`Диск`. Вы "
|
||
"можете выбрать диск из списка."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not provide a key pair, security groups, or rules, users can "
|
||
"access the instance only from inside the cloud through VNC. Even pinging the "
|
||
"instance is not possible without an ICMP rule configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы не внесете ключевую пару, группу безопасности или правила, "
|
||
"пользователи смогут получить доступ к инстансу только через VNC. Даже пинг "
|
||
"инстанса невозможен без настроенного правила ICMP."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have generated a key pair with an external tool, you can import it "
|
||
"into OpenStack. The key pair can be used for multiple instances that belong "
|
||
"to a project. For more information, see the section :ref:"
|
||
"`dashboard_import_keypair`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы сгенерировали пару ключей с помощью внешнего инструмента, вы можете "
|
||
"импортировать ее в OpenStack. Пару ключей можно использовать для нескольких "
|
||
"инстансов, принадлежащих проекту. Для получения дополнительной информации "
|
||
"см. раздел :ref:`dashboard_import_keypair`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have not created any security groups, you can assign only the default "
|
||
"security group to the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы не создали ни одной группы безопасности, вы можете назначить "
|
||
"инстансу только группу безопасности по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "Имя образа"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image that you have copied to a persistent volume. The instance launches "
|
||
"from the volume, which is provided by the ``cinder-volume`` API through "
|
||
"iSCSI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Образа, который вы скопировали на постоянный диск. Инстанс запускается из "
|
||
"диска, который предоставляется API ``cinder-volume`` через iSCSI."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image: If you choose this option, a new field for :guilabel:`Use image as a "
|
||
"source` displays. You can select the image from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Образ: Если вы выберете эту опцию, отобразится новое поле для :guilabel:"
|
||
"`Использовать образ как источник`. Вы можете выбрать образ из списка."
|
||
|
||
msgid "Images uploaded to the Image service."
|
||
msgstr "Образов, загруженных в службу образов."
|
||
|
||
msgid "Import a key pair"
|
||
msgstr "Импорт ключевой пары"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In OpenStack Object Storage, containers provide storage for objects in a "
|
||
"manner similar to a Windows folder or Linux file directory, though they "
|
||
"cannot be nested. An object in OpenStack consists of the file to be stored "
|
||
"in the container and any accompanying metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"В OpenStack Object Storage контейнеры предоставляют хранилище для объектов "
|
||
"способом, аналогичным папке Windows или файловому каталогу Linux, хотя они "
|
||
"не могут быть вложенными. Объект в OpenStack состоит из файла, который "
|
||
"должен быть сохранен в контейнере, и из любых сопутствующих метаданных."
|
||
|
||
msgid "In the :guilabel:`Actions` column, click :guilabel:`Create Snapshot`."
|
||
msgstr "В столбце :guilabel:`Действия` нажмите :guilabel:`Создать снимок`."
|
||
|
||
msgid "In the :guilabel:`Actions` column, click :guilabel:`Edit Volume`."
|
||
msgstr "В столбце :guilabel:`Действия` нажмите :guilabel:`Изменить диск`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Actions` column, click the menu button and then select :"
|
||
"guilabel:`Edit Image` from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"В столбце :guilabel:`Действия` нажмите кнопку меню, а затем выберите :"
|
||
"guilabel:`Изменить образ` из списка."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Add Interface` dialog box, select a :guilabel:`Subnet`."
|
||
msgstr ""
|
||
"В диалоговом окне :guilabel:`Добавить интерфейс` выберите :guilabel:"
|
||
"`Подсеть`."
|
||
|
||
msgid "In the :guilabel:`Add Rule` dialog box, enter the following values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В диалоговом окне :guilabel:`Добавить правило` введите следующие значения:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Confirm Delete Images` dialog box, click :guilabel:`Delete "
|
||
"Images` to confirm the deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"В диалоговом окне :guilabel:`Подтверждение удаления образов` нажмите :"
|
||
"guilabel:`Удалить образы`, чтобы подтвердить удаление."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Copy Object` launch dialog box, enter the following values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В диалоговом окне запуска :guilabel:`Копировать объект` введите следующие "
|
||
"значения:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Create Container` dialog box, enter a name for the "
|
||
"container, and then click :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"В диалоговом окне :guilabel:`Создать контейнер` введите имя контейнера, а "
|
||
"затем нажмите :guilabel:`Создать`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Create Key Pair` dialog box, enter a name for your key "
|
||
"pair, and click :guilabel:`Create Key Pair`."
|
||
msgstr ""
|
||
"В диалоговом окне :guilabel:`Создать ключевую пару` введите имя для вашей "
|
||
"ключевой пары и нажмите :guilabel:`Создать ключевую пару`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Create Network` dialog box, specify the following values."
|
||
msgstr "В диалоговом окне :guilabel:`Создать сеть` укажите следующие значения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Create Port` dialog box, specify the following values."
|
||
msgstr "В диалоговом окне :guilabel:`Создать порт` укажите следующие значения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Create Router` dialog box, specify a name for the router "
|
||
"and :guilabel:`External Network`, and click :guilabel:`Create Router`."
|
||
msgstr ""
|
||
"В диалоговом окне :guilabel:`Создать маршрутизатор` укажите имя "
|
||
"маршрутизатора и :guilabel:`Внешнюю сеть`, затем нажмите :guilabel:`Создать "
|
||
"маршрутизатор`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Create Snapshot` dialog box, enter a name for the "
|
||
"snapshot, and click :guilabel:`Create Snapshot`."
|
||
msgstr ""
|
||
"В диалоговом окне :guilabel:`Создать снимок` введите имя для снимка и "
|
||
"нажмите :guilabel:`Создать снимок`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Edit Image` dialog box, you can perform various actions. "
|
||
"For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В диалоговом окне :guilabel:`Изменить образ` можно выполнять различные "
|
||
"действия. Например:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Edit Volume` dialog box, update the name and description "
|
||
"of the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"В диалоговом окне :guilabel:`Изменить диск` обновите имя и описание диска."
|
||
|
||
msgid "In the :guilabel:`Floating IPs` list, click :guilabel:`Associate`."
|
||
msgstr "В списке :guilabel:`Плавающие IP` нажмите :guilabel:`Назначить`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Import Key Pair` dialog box, enter the name of your key "
|
||
"pair, copy the public key into the :guilabel:`Public Key` box, and then "
|
||
"click :guilabel:`Import Key Pair`."
|
||
msgstr ""
|
||
"В диалоговом окне :guilabel:`Импортировать открытый ключ` введите имя вашей "
|
||
"ключевой пары, скопируйте открытый ключ в поле :guilabel:`Открытый ключ`, а "
|
||
"затем нажмите :guilabel:`Импортировать открытый ключ`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Launch Instance` dialog box, specify the following values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В диалоговом окне :guilabel:`Запустить инстанс` укажите следующие значения:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Manage Floating IP Associations` dialog box, choose the "
|
||
"following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В диалоговом окне :guilabel:`Управление назначением плавающих IP` выберите "
|
||
"следующие параметры:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Manage Volume Attachments` dialog box, select an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"В диалоговом окне :guilabel:`Управление подключениями диска` выберите "
|
||
"инстанс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Port to be associated` field, select a port from the list."
|
||
msgstr "В поле :guilabel:`Порт для назначения` выберите порт из списка."
|
||
|
||
msgid "In the actions column, click :guilabel:`Create Snapshot`."
|
||
msgstr "В столбце действий нажмите :guilabel:`Создать снимок`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the address bar, enter the host name or IP address for the dashboard, for "
|
||
"example, ``https://ipAddressOrHostName/``."
|
||
msgstr ""
|
||
"В адресной строке введите имя хоста или IP-адрес панели управления, "
|
||
"например, ``https://ipAddressOrHostName/``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the dialog box that opens, enter a snapshot name and a brief description."
|
||
msgstr "В открывшемся диалоговом окне введите имя снимка и краткое описание."
|
||
|
||
msgid "In the dialog box that opens, enter or select the following values."
|
||
msgstr "В открывшемся диалоговом окне введите или выберите следующие значения."
|
||
|
||
msgid "In the menu list in the actions column, select the state."
|
||
msgstr "В списке меню в столбце действий выберите необходимое."
|
||
|
||
msgid "Instance Boot Source"
|
||
msgstr "Источник загрузки инстанса"
|
||
|
||
msgid "Instance Name"
|
||
msgstr "Имя инстанса"
|
||
|
||
msgid "Instance Snapshot"
|
||
msgstr "Снимок инстанса"
|
||
|
||
msgid "Instance snapshot that you took."
|
||
msgstr "Снимок инстанса, который вы сделали."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Instances are virtual machines that run inside the cloud. You can launch an "
|
||
"instance from the following sources:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Инстансы — это виртуальные машины, работающие внутри облака. Вы можете "
|
||
"запустить инстанс из следующих источников:"
|
||
|
||
msgid "Instances will now accept all incoming ICMP packets."
|
||
msgstr "Инстансы теперь будут принимать все входящие пакеты ICMP."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Instances will now have SSH port 22 open for requests from any IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь у инстансов будет открыт SSH порт 22 для запросов с любого IP-адреса."
|
||
|
||
msgid "Is should work good with Webkit"
|
||
msgstr "Должно хорошо работать с Webkit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to SSH into an instance without an SSH keypair, if the "
|
||
"administrator has enabled root password injection. For more information "
|
||
"about root password injection, see `Injecting the administrator password "
|
||
"<https://docs.openstack.org/nova/latest/admin/admin-password-injection."
|
||
"html>`_ in the *OpenStack Administrator Guide*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Также возможно подключиться к инстансу по SSH без ключевой пары, если "
|
||
"администратор включил внедрение пароля для root. Для получения "
|
||
"дополнительной информации о внедрении пароля для root, см. `Внедрение пароля "
|
||
"администратора <https://docs.openstack.org/nova/latest/admin/admin-password-"
|
||
"injection.html>`_ в *Руководстве администратора OpenStack*."
|
||
|
||
msgid "Key Pair"
|
||
msgstr "Ключевая пара"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key pairs are SSH credentials that are injected into an instance when it is "
|
||
"launched. To use key pair injection, the image that the instance is based on "
|
||
"must contain the ``cloud-init`` package. Each project should have at least "
|
||
"one key pair. For more information, see the section :ref:`keypair_add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключевые пары — это данные SSH, которые вводятся в инстанс при его запуске. "
|
||
"Чтобы иметь возможность ввода ключевой пары, образ, на котором основан "
|
||
"инстанс, должен содержать пакет ``cloud-init``. Каждый проект должен иметь "
|
||
"как минимум одну пару ключей. Для получения дополнительной информации см. "
|
||
"раздел :ref:`keypair_add`."
|
||
|
||
msgid "Launch an instance"
|
||
msgstr "Запуск инстанса"
|
||
|
||
msgid "Launch and manage instances"
|
||
msgstr "Запуск и управление инстансами"
|
||
|
||
msgid "Leave this field empty."
|
||
msgstr "Оставьте это поле пустым."
|
||
|
||
msgid "Legend:"
|
||
msgstr "Значение:"
|
||
|
||
msgid "Log in to the dashboard"
|
||
msgstr "Вход в панель управления"
|
||
|
||
msgid "Log in to the dashboard."
|
||
msgstr "Вход в панель управления."
|
||
|
||
msgid "Manage an instance"
|
||
msgstr "Управление инстансом"
|
||
|
||
msgid "Manage an object"
|
||
msgstr "Управление объектом"
|
||
|
||
msgid "Microsoft Edge"
|
||
msgstr "Microsoft Edge"
|
||
|
||
msgid "Network tab"
|
||
msgstr "Вкладка \"Сеть\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Networking in OpenStack is complex. This section provides the basic "
|
||
"instructions for creating a network and a router. For detailed information "
|
||
"about managing networks, refer to the `OpenStack Networking Guide <https://"
|
||
"docs.openstack.org/neutron/latest/admin/>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевая организация в OpenStack сложна. В этом разделе приведены основные "
|
||
"инструкции по созданию сети и маршрутизатора. Подробную информацию об "
|
||
"управлении сетями см. в `Руководстве по сети OpenStack <https://docs."
|
||
"openstack.org/neutron/latest/admin/>`__."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No source, empty volume: Creates an empty volume. An empty volume does not "
|
||
"contain a file system or a partition table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет источника, пустой диск: Создается пустой диск. Пустой диск не содержит "
|
||
"файловой системы или таблицы разделов."
|
||
|
||
msgid "No: Not supported"
|
||
msgstr "Нет: не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
msgid "Now you can log in to the instance and mount, format, and use the disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь вы можете авторизоваться в инстансе, смонтировать, отформатировать и "
|
||
"использовать диск."
|
||
|
||
msgid "Object Store tab"
|
||
msgstr "Вкладка \"Объектное хранилище\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Log In` page, enter your user name and password, and "
|
||
"click :guilabel:`Sign In`. If the cloud supports multi-domain model, you "
|
||
"also need to enter your domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"На странице :guilabel:`Вход` введите свое имя пользователя и пароль и "
|
||
"нажмите :guilabel:`Войти`. Если облако поддерживает мультидоменную модель, "
|
||
"вам также необходимо ввести свое доменное имя."
|
||
|
||
msgid "On the :guilabel:`Project` tab, click :guilabel:`Networks` category."
|
||
msgstr "Во вкладке :guilabel:`Проект` выберите категорию :guilabel:`Сети`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click :"
|
||
"guilabel:`Images` category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Вычислительные "
|
||
"ресурсы ` и выберите категорию :guilabel:`Образы`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click :"
|
||
"guilabel:`Instances` category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Вычислительные "
|
||
"ресурсы ` и выберите категорию :guilabel:`Инстансы`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click :"
|
||
"guilabel:`Overview` category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Вычислительные "
|
||
"ресурсы ` и выберите категорию :guilabel:`Обзор`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click "
|
||
"the :guilabel:`Instances` category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Вычислительные "
|
||
"ресурсы ` и нажмите на категорию :guilabel:`Инстансы`."
|
||
|
||
msgid "On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Вычислительные "
|
||
"ресурсы `."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Network` tab and click :"
|
||
"guilabel:`Networks` category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Сеть` и выберите "
|
||
"категорию :guilabel:`Сети`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Network` tab and click :"
|
||
"guilabel:`Routers` category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Сеть` и выберите "
|
||
"категорию :guilabel:`Маршрутизаторы`."
|
||
|
||
msgid "On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Network` tab."
|
||
msgstr "Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Сеть`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Network` tab. The :"
|
||
"guilabel:`Security Groups` tab shows the security groups that are available "
|
||
"for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Сеть`. На вкладке :"
|
||
"guilabel:`Группы безопасности` отображаются группы безопасности, доступные "
|
||
"для этого проекта."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Object Store` tab and "
|
||
"click :guilabel:`Containers` category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Объектное "
|
||
"хранилище` и выберите категорию :guilabel:`Контейнеры`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Volumes` tab and click :"
|
||
"guilabel:`Volumes` category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Диски` и выберите "
|
||
"категорию :guilabel:`Диски`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Volumes` tab and click "
|
||
"the :guilabel:`Volumes` category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Диски` и нажмите "
|
||
"на категорию :guilabel:`Диски`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Router Details` page, click the :guilabel:`Interfaces` "
|
||
"tab, then click :guilabel:`Add Interface`."
|
||
msgstr ""
|
||
"На странице :guilabel:`Сведения о маршрутизаторе` нажмите вкладку :guilabel:"
|
||
"`Интерфейсы`, затем нажмите :guilabel:`Добавить интерфейс`."
|
||
|
||
msgid "On the :guilabel:`Routers` tab, click the name of the router."
|
||
msgstr "Во вкладке :guilabel:`Маршрутизаторы` нажмите на имя маршрутизатора."
|
||
|
||
msgid "Open a web browser that has JavaScript and cookies enabled."
|
||
msgstr "Откройте веб-браузер, в котором включены JavaScript и файлы cookie."
|
||
|
||
msgid "OpenStack Dashboard User Documentation"
|
||
msgstr "Руководство пользователя панели управления OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack Object Storage (swift) is used for redundant, scalable data "
|
||
"storage using clusters of standardized servers to store petabytes of "
|
||
"accessible data. It is a long-term storage system for large amounts of "
|
||
"static data which can be retrieved and updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Object Storage (swift) используется для отказоустойчивого, "
|
||
"масштабируемого хранения данных с использованием кластеров "
|
||
"стандартизированных серверов для хранения петабайтов доступных данных. Это "
|
||
"долгосрочная система хранения для больших объемов статических данных, "
|
||
"которые можно извлекать и обновлять."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack Object Storage provides a distributed, API-accessible storage "
|
||
"platform that can be integrated directly into an application or used to "
|
||
"store any type of file, including VM images, backups, archives, or media "
|
||
"files. In the OpenStack dashboard, you can only manage containers and "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Object Storage предоставляет распределенную, доступную через API "
|
||
"платформу хранения, которая может быть интегрирована непосредственно в "
|
||
"приложение или использоваться для хранения любого типа файлов, включая "
|
||
"образы виртуальных машин, резервные копии, архивы или медиафайлы. В панели "
|
||
"управления OpenStack вы можете управлять только контейнерами и объектами."
|
||
|
||
msgid "OpenStack dashboard — Admin tab"
|
||
msgstr "Панель управления OpenStack — вкладка \"Администратор\""
|
||
|
||
msgid "OpenStack dashboard — Identity tab"
|
||
msgstr "Панель управления OpenStack — вкладка \"Идентификация\""
|
||
|
||
msgid "OpenStack dashboard — Project tab"
|
||
msgstr "Панель управления OpenStack — вкладка \"Проект\""
|
||
|
||
msgid "OpenStack dashboard — Settings tab"
|
||
msgstr "Панель управления OpenStack — вкладка \"Настройки\""
|
||
|
||
msgid "Opera"
|
||
msgstr "Opera"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, in the :guilabel:`Add Interface` dialog box, set an :guilabel:"
|
||
"`IP Address` for the router interface for the selected subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
"При желании, в диалоговом окне :guilabel:`Добавить интерфейс` задайте :"
|
||
"guilabel:`IP адрес` для интерфейса маршрутизатора для выбранной подсети."
|
||
|
||
msgid "Overview tab"
|
||
msgstr "Вкладка \"Обзор\""
|
||
|
||
msgid "Poor"
|
||
msgstr "Плохо"
|
||
|
||
msgid "Poor: Doesn't look good"
|
||
msgstr "Плохо: выглядит не очень хорошо"
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Порты"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Projects are organizational units in the cloud and are also known as tenants "
|
||
"or accounts. Each user is a member of one or more projects. Within a "
|
||
"project, a user creates and manages instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проекты — это организационные единицы в облаке, также известные как тенанты "
|
||
"или учетные записи. Каждый пользователь является участником одного или "
|
||
"нескольких проектов. В рамках проекта пользователь создает и управляет "
|
||
"инстансами."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pseudo-folders are similar to folders in your desktop operating system. They "
|
||
"are virtual collections defined by a common prefix on the object's name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Псевдопапки похожи на папки в вашей настольной операционной системе. Это "
|
||
"виртуальные коллекции, определяемые общим префиксом в имени объекта."
|
||
|
||
msgid "Safari"
|
||
msgstr "Safari"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "Группы безопасности"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups are a kind of cloud firewall that define which incoming "
|
||
"network traffic is forwarded to instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группы безопасности — это своего рода облачный файрвол, который определяет, "
|
||
"какой входящий сетевой трафик перенаправляется на инстансы."
|
||
|
||
msgid "Select a volume from which to create a snapshot."
|
||
msgstr "Выберите диск, с которого необходимо создать снимок."
|
||
|
||
msgid "Select an instance."
|
||
msgstr "Выберите инстанс."
|
||
|
||
msgid "Select the :guilabel:`Public` button to make the image public."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите кнопку :guilabel:`Публичный`, чтобы сделать образ общедоступным."
|
||
|
||
msgid "Select the appropriate project from the drop down menu at the top left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите соответствующий проект из раскрывающегося меню в левом верхнем углу."
|
||
|
||
msgid "Select the appropriate project from the drop-down menu at the top left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите соответствующий проект из раскрывающегося меню в левом верхнем углу."
|
||
|
||
msgid "Select the check boxes for the volumes that you want to delete."
|
||
msgstr "Установите флажки для дисков, которые вы хотите удалить."
|
||
|
||
msgid "Select the container in which you want to store your object."
|
||
msgstr "Выберите контейнер, в котором вы хотите хранить свой объект."
|
||
|
||
msgid "Select the default security group and click :guilabel:`Manage Rules`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите группу безопасности по умолчанию и нажмите :guilabel:`Управление "
|
||
"правилами`."
|
||
|
||
msgid "Select the image format (for example, QCOW2) for the image."
|
||
msgstr "Выберите формат образа (например, QCOW2)."
|
||
|
||
msgid "Select the image that you want to edit."
|
||
msgstr "Выберите образ, который вы хотите изменить."
|
||
|
||
msgid "Select the images that you want to delete."
|
||
msgstr "Выберите образы, которые вы хотите удалить."
|
||
|
||
msgid "Select the instance from which to create a snapshot."
|
||
msgstr "Выберите инстанс, из которого необходимо создать снимок."
|
||
|
||
msgid "Select the volume and click :guilabel:`Manage Attachments`."
|
||
msgstr "Выберите диск и нажмите :guilabel:`Управление подключениями`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the volume or volume snapshot from which to boot. Enter a device "
|
||
"name. Enter ``vda`` for KVM images or ``xvda`` for Xen images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите диск или снимок диска, с которого нужно загрузиться. Введите имя "
|
||
"устройства. Введите ``vda`` для образов KVM или ``xvda`` для образов Xen."
|
||
|
||
msgid "Select the volume that you want to edit."
|
||
msgstr "Выберите диск, который вы хотите изменить."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the volume to add to an instance and click :guilabel:`Manage "
|
||
"Attachments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите диск, который необходимо добавить к инстансу, и нажмите :guilabel:"
|
||
"`Управление подключениями`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select this check box to ensure that only users with permissions can delete "
|
||
"the image. ``Yes`` or ``No``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите этот флажок, чтобы гарантировать, что только пользователи с "
|
||
"соответствующими разрешениями смогут удалить образ. ``Да`` или ``Нет``."
|
||
|
||
msgid "Selected Networks"
|
||
msgstr "Выбранные сети"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Server names are not guaranteed to be unique when created so you could have "
|
||
"two instances with the same host name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имена серверов не обязательно будут уникальными при создании, поэтому у вас "
|
||
"может быть два инстанса с одинаковым именем сервера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot: If you choose this option, a new field for :guilabel:`Use snapshot "
|
||
"as a source` displays. You can select the snapshot from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Снимок: Если вы выберете эту опцию, отобразится новое поле для :guilabel:"
|
||
"`Использовать снимок как источник`. Вы можете выбрать снимок из списка."
|
||
|
||
msgid "Specify a customization script that runs after your instance launches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите скрипт настройки, который будет запущен после запуска вашего "
|
||
"инстанса."
|
||
|
||
msgid "Specify a key pair."
|
||
msgstr "Укажите ключевую пару."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the architecture. For example, ``i386`` for a 32-bit architecture or "
|
||
"``x86_64`` for a 64-bit architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите архитектуру. Например, ``i386`` для 32-битной архитектуры или "
|
||
"``x86_64`` для 64-битной архитектуры."
|
||
|
||
msgid "Specify the size of the instance to launch."
|
||
msgstr "Укажите размер инстанса для запуска."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify this option to add resource metadata. The glance Metadata Catalog "
|
||
"provides a list of metadata image definitions. (Note: Not all cloud "
|
||
"providers enable this feature.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите эту опцию, чтобы добавить метаданные ресурсов. Каталог метаданных "
|
||
"Glance предоставляет список определений метаданных образа. (Примечание: не "
|
||
"все провайдеры облачных услуг поддерживают эту функцию.)"
|
||
|
||
msgid "Specify this option to copy image data to the Image service."
|
||
msgstr "Укажите эту опцию, чтобы скопировать данные образа в службу образов."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "Supported Browsers"
|
||
msgstr "Поддерживаемые браузеры"
|
||
|
||
msgid "System tab"
|
||
msgstr "Вкладка \"Система\""
|
||
|
||
msgid "The :guilabel:`Create An Image` dialog box appears."
|
||
msgstr "Появится диалоговое окно :guilabel:`Создать образ`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Create Pseudo-Folder in Container` ``<name>`` dialog box is "
|
||
"displayed. ``<name>`` is the name of the container to which you are "
|
||
"uploading the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откроется диалоговое окно :guilabel:`Создать псевдопапку в контейнере` "
|
||
"``<name>``. ``<name>`` — это имя контейнера, в который вы загружаете объект."
|
||
|
||
msgid "The :guilabel:`Edit Object` dialog box is displayed."
|
||
msgstr "Откроется диалоговое окно :guilabel:`Изменить объект`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`IP Address` field is filled automatically, but you can add a "
|
||
"new IP address by clicking the :guilabel:`+` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле :guilabel:`IP-адрес` заполняется автоматически, но вы можете добавить "
|
||
"новый IP-адрес, нажав кнопку :guilabel:`+`."
|
||
|
||
msgid "The :guilabel:`Images` category shows the instance snapshot."
|
||
msgstr "Категория :guilabel:`Образы` показывает снимок инстанса."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Router Name` and :guilabel:`Router ID` fields are "
|
||
"automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поля :guilabel:`Имя маршрутизатора` и :guilabel:`Идентификатор "
|
||
"маршрутизатора` обновляются автоматически."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Upload File To Container: <name>` dialog box appears. "
|
||
"``<name>`` is the name of the container to which you are uploading the "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Появится диалоговое окно :guilabel:`Загрузить файл в контейнер: <name>`. "
|
||
"``<name>`` — это имя контейнера, в который вы загружаете объект."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Upload Object To Container`: ``<name>`` dialog box is "
|
||
"displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откроется диалоговое окно :guilabel:`Загрузить объект в контейнер`: "
|
||
"``<name>``."
|
||
|
||
msgid "The Compute database registers the public key of the key pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"База данных вычислительной службы регистрирует открытый ключ ключевой пары."
|
||
|
||
msgid "The Dashboard lists the key pair on the :guilabel:`Key Pairs` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"В панели управления, список ключевых пар отображается во вкладке :guilabel:"
|
||
"`Ключевые пары`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack Networking service provides a scalable system for managing the "
|
||
"network connectivity within an OpenStack cloud deployment. It can easily and "
|
||
"quickly react to changing network needs (for example, creating and assigning "
|
||
"new IP addresses)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевая служба OpenStack предоставляет масштабируемую систему для управления "
|
||
"сетевым подключением в облачном развертывании OpenStack. Она может легко и "
|
||
"быстро реагировать на изменяющиеся потребности сети (например, создавать и "
|
||
"назначать новые IP-адреса)."
|
||
|
||
msgid "The access permission for the image. ``Public`` or ``Private``."
|
||
msgstr "Разрешение на доступ к образу. ``Публичное`` или ``Частное``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual device name might differ from the volume name because of "
|
||
"hypervisor settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фактическое имя устройства может отличаться от имени диска из-за настроек "
|
||
"гипервизора."
|
||
|
||
msgid "The dashboard is generally installed on the controller node."
|
||
msgstr "Панель управления обычно устанавливается на управляющий узел."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The dashboard shows the instance to which the volume is now attached and the "
|
||
"device name."
|
||
msgstr ""
|
||
"На панели управления отображается инстанс, к которому сейчас подключен диск, "
|
||
"и имя устройства."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The dashboard shows the instances with its name, its private and floating IP "
|
||
"addresses, size, status, task, power state, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"В панели отображаются инстансы с указанием их имени, частных и плавающих IP-"
|
||
"адресов, размера, статуса, задачи, состояния питания и т. д.."
|
||
|
||
msgid "The dashboard shows the network on the :guilabel:`Networks` tab."
|
||
msgstr "В панели сеть отображается во вкладке :guilabel:`Сети`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The dashboard shows the new volume snapshot in :guilabel:`Volume Snapshots` "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"В панели управления отображается новый снимок диска на вкладке :guilabel:"
|
||
"`Снимки диска`."
|
||
|
||
msgid "The dashboard shows the volume on the :guilabel:`Volumes` tab."
|
||
msgstr "В панели управления диск отображается на вкладке :guilabel:`Диски`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The flavor is selected based on the size of the image selected for launching "
|
||
"an instance. For example, while creating an image, if you have entered the "
|
||
"value in the :guilabel:`Minimum RAM (MB)` field as 2048, then on selecting "
|
||
"the image, the default flavor is ``m1.small``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон конфигурации выбирается на основе размера образа, выбранного для "
|
||
"запуска инстанса. Например, если при создании образа вы ввели значение в "
|
||
"поле :guilabel:`Минимальный объем оперативной памяти (МБ)` как 2048, то при "
|
||
"выборе образа, шаблоном конфигурации по умолчанию будет ``m1.small``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The image is queued to be uploaded. It might take some time before the "
|
||
"status changes from Queued to Active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Образ поставлен в очередь на загрузку. Может пройти некоторое время, прежде "
|
||
"чем статус изменится с \"В очереди\" на \"Активный\"."
|
||
|
||
msgid "The instance starts on a compute node in the cloud."
|
||
msgstr "Инстанс запускается на вычислительном узле в облаке."
|
||
|
||
msgid "The list shows all the instances with their fixed IP addresses."
|
||
msgstr "В списке показаны все инстансы с их фиксированными IP-адресами."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name you assign here becomes the initial host name of the server. If the "
|
||
"name is longer than 63 characters, the Compute service truncates it "
|
||
"automatically to ensure dnsmasq works correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя, которое вы здесь назначаете, становится начальным хостнеймом сервера. "
|
||
"Если имя длиннее 63 символов, вычислительная служба автоматически его "
|
||
"обрезает, чтобы обеспечить корректную работу dnsmasq."
|
||
|
||
msgid "The new port is now displayed in the :guilabel:`Ports` list."
|
||
msgstr "Новый порт теперь отображается в списке :guilabel:`Порты`."
|
||
|
||
msgid "The new router is now displayed in the :guilabel:`Routers` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый маршрутизатор теперь отображается во вкладке :guilabel:"
|
||
"`Маршрутизаторы`."
|
||
|
||
msgid "The private key will be downloaded automatically."
|
||
msgstr "Закрытый ключ будет загружен автоматически."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The top of the window displays your user name. You can also access the :"
|
||
"guilabel:`Settings` tab (:ref:`dashboard-settings-tab`) or sign out of the "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"В верхней части окна отображается ваше имя пользователя. Вы также можете "
|
||
"получить доступ к вкладке :guilabel:`Настройки` (:ref:`dashboard-settings-"
|
||
"tab`) или выйти из панели управления."
|
||
|
||
msgid "The user name is ``ubuntu`` for the Ubuntu cloud images on TryStack."
|
||
msgstr "Имя пользователя для облачных образов Ubuntu на TryStack — ``ubuntu``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The visible tabs and functions in the dashboard depend on the access "
|
||
"permissions, or roles, of the user you are logged in as."
|
||
msgstr ""
|
||
"Видимые вкладки и функции в панели управления зависят от прав доступа или "
|
||
"ролей пользователя, под которым вы авторизовались."
|
||
|
||
msgid "There're some bugs but most of features work"
|
||
msgstr "Есть некоторые ошибки, но большинство функций работают"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This field changes based on your previous selection. If you have chosen to "
|
||
"launch an instance using a snapshot, the :guilabel:`Instance Snapshot` field "
|
||
"displays. Select the snapshot name from the dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это поле изменяется в зависимости от вашего предыдущего выбора. Если вы "
|
||
"выбрали запуск инстанса с помощью снимка, отображается поле :guilabel:"
|
||
"`Снимок инстанса`. Выберите имя снимка из раскрывающегося списка."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This field changes based on your previous selection. If you have chosen to "
|
||
"launch an instance using a volume, the :guilabel:`Volume` field displays. "
|
||
"Select the volume name from the dropdown list. If you want to delete the "
|
||
"volume on instance delete, check the :guilabel:`Delete Volume on Instance "
|
||
"Delete` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это поле изменяется в зависимости от вашего предыдущего выбора. Если вы "
|
||
"выбрали запуск инстанса с использованием диска, отображается поле :guilabel:"
|
||
"`Диск`. Выберите имя диска из раскрывающегося списка. Если вы хотите удалить "
|
||
"диск при удалении инстанса, отметьте опцию :guilabel:`Удалить диск при "
|
||
"удалении инстанса`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This field changes based on your previous selection. If you have chosen to "
|
||
"launch an instance using an image, the :guilabel:`Image Name` field "
|
||
"displays. Select the image name from the dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это поле изменяется в зависимости от вашего предыдущего выбора. Если вы "
|
||
"выбрали запуск инстанса с использованием образа, отображается поле :guilabel:"
|
||
"`Имя образа`. Выберите имя образа из раскрывающегося списка."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This page aims to informally document what that means for different "
|
||
"releases, everyone is warmly encouraged to update this page based on the "
|
||
"versions they've tested with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данная страница преследует цель неформально документировать, что это "
|
||
"означает для различных версий. Мы настоятельно рекомендуем всем обновлять "
|
||
"эту страницу на основе версий, которые они протестировали."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure can be adjusted as necessary to add additional security group "
|
||
"rules to a project, if your cloud requires them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эту процедуру можно при необходимости скорректировать, чтобы добавить в "
|
||
"проект дополнительные правила группы безопасности, если они требуются вашему "
|
||
"облаку."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure enables SSH and ICMP (ping) access to instances. The rules "
|
||
"apply to all instances within a given project, and should be set for every "
|
||
"project unless there is a reason to prohibit SSH or ICMP access to the "
|
||
"instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта процедура включает SSH доступ и ICMP (ping) к инстансам. Правила "
|
||
"применяются ко всем инстансам в рамках данного проекта и должны быть "
|
||
"установлены для каждого проекта, если только нет причин запрещать доступ по "
|
||
"SSH или ICMP к инстансам."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To accept requests from a particular range of IP addresses, specify the IP "
|
||
"address block in the :guilabel:`CIDR` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы принимать запросы с определенного диапазона IP-адресов, укажите блок "
|
||
"IP-адресов в поле :guilabel:`CIDR`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To add a network to the instance, click the :guilabel:`+` in the :guilabel:"
|
||
"`Available` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы добавить сеть к инстансу, нажмите :guilabel:`+` в поле :guilabel:"
|
||
"`Доступно`."
|
||
|
||
msgid "To add an ICMP rule, click :guilabel:`Add Rule`."
|
||
msgstr "Чтобы добавить правило ICMP, нажмите :guilabel:`Добавить правило`."
|
||
|
||
msgid "To allow SSH access, click :guilabel:`Add Rule`."
|
||
msgstr "Чтобы разрешить доступ по SSH, нажмите :guilabel:`Добавить правило`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To boot a Xen image from a volume, the image you launch in must be the same "
|
||
"type, fully virtualized or paravirtualized, as the one on the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы загрузить с диска образ Xen, запускаемый образ должен быть того же "
|
||
"типа, полностью виртуализированным или паравиртуализированным, что и образ "
|
||
"на диске."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To change its permissions so that only you can read and write to the file, "
|
||
"run the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы изменить разрешения для того, чтобы только вы могли читать и изменять "
|
||
"файл, выполните следующую команду:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a private network to the newly created router, perform the "
|
||
"following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы подключить частную сеть к вновь созданному маршрутизатору, выполните "
|
||
"следующие действия:"
|
||
|
||
msgid "To connect to your instance via SSH, use the downloaded key pair file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для подключения к вашему инстансу через SSH используйте загруженный файл "
|
||
"ключевой пары."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To delete a container, click the :guilabel:`More` button and select :"
|
||
"guilabel:`Delete Container`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы удалить контейнер, нажмите кнопку :guilabel:`Еще` и выберите :guilabel:"
|
||
"`Удалить контейнер`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To delete an object, click the :guilabel:`More button` and select :guilabel:"
|
||
"`Delete Object`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы удалить объект, нажмите кнопку :guilabel:`Дополнительно` и выберите :"
|
||
"guilabel:`Удалить объект`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To delete an object, click the menu button and select :guilabel:`Delete "
|
||
"Object`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы удалить объект, нажмите кнопку меню и выберите :guilabel:`Удалить "
|
||
"объект`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To disassociate an IP address from an instance, click the :guilabel:"
|
||
"`Disassociate` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы отменить привязку IP-адреса к инстансу, нажмите кнопку :guilabel:"
|
||
"`Снять назначение`."
|
||
|
||
msgid "To download a summary, click :guilabel:`Download CSV Summary`."
|
||
msgstr "Чтобы загрузить сводку, нажмите :guilabel:`Загрузить сводку в CSV`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To launch an instance from the snapshot, select the snapshot and click :"
|
||
"guilabel:`Launch`. Proceed with launching an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы запустить инстанс из снимка, выберите снимок и нажмите :guilabel:"
|
||
"`Запустить`. Продолжите запуск инстанса."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To launch multiple instances, enter a value greater than ``1``. The default "
|
||
"is ``1``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для запуска нескольких инстансов введите значение больше ``1``. Значение по "
|
||
"умолчанию ``1``."
|
||
|
||
msgid "To make the key pair known to SSH, run the :command:`ssh-add` command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы сделать пару ключей известной для SSH, выполните команду :command:`ssh-"
|
||
"add`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To query the instance usage for a month, select a month and click :guilabel:"
|
||
"`Submit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы запросить данные об использовании инстанса за месяц, выберите месяц и "
|
||
"нажмите :guilabel:`Отправить`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To release the floating IP address back into the floating IP pool, click "
|
||
"the :guilabel:`Release Floating IP` option in the :guilabel:`Actions` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы вернуть плавающий IP-адрес обратно в пул плавающих IP-адресов, нажмите "
|
||
"кнопку :guilabel:`Освободить плавающий IP` в столбце :guilabel:`Действия`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To select the volume from which to launch, launch an instance from an "
|
||
"arbitrary image on the volume. The arbitrary image that you select does not "
|
||
"boot. Instead, it is replaced by the image on the volume that you choose in "
|
||
"the next steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы выбрать диск, с которого следует запустить, запустите инстанс из "
|
||
"произвольного образа на диске. Произвольный образ, который вы выберете, не "
|
||
"загрузится. Вместо этого он будет заменен образом на диске, который вы "
|
||
"выберете на следующих шагах."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use the Virtual Network Computing (VNC) client for the dashboard, your "
|
||
"browser must support HTML5 Canvas and HTML5 WebSockets. The VNC client is "
|
||
"based on noVNC. For details, see `noVNC: HTML5 VNC Client <https://github."
|
||
"com/novnc/noVNC/blob/master/README.md>`__. For a list of supported browsers, "
|
||
"see `Browser support <https://github.com/novnc/noVNC#browser-"
|
||
"requirements>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы использовать клиент Virtual Network Computing (VNC) для панели "
|
||
"управления, ваш браузер должен поддерживать HTML5 Canvas и HTML5 WebSockets. "
|
||
"Клиент VNC основан на noVNC. Подробности см. в разделе `noVNC: HTML5 VNC "
|
||
"Client <https://github.com/novnc/noVNC/blob/master/README.md>`__. Список "
|
||
"поддерживаемых браузеров см. в разделе `Поддержка браузеров <https://github."
|
||
"com/novnc/noVNC#browser-requirements>`__."
|
||
|
||
msgid "Track usage for instances"
|
||
msgstr "Отслеживание использования инстансов"
|
||
|
||
msgid "Update an image"
|
||
msgstr "Изменить образ"
|
||
|
||
msgid "Upload an image"
|
||
msgstr "Загрузка образа"
|
||
|
||
msgid "Upload an object"
|
||
msgstr "Загрузить объект"
|
||
|
||
msgid "Upload and manage images"
|
||
msgstr "Загрузка и управление образами"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :command:`ssh` command to make a secure connection to the instance. "
|
||
"For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте команду :command:`ssh` для создания безопасного соединения с "
|
||
"инстансом. Например:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using this option, you can boot from a volume snapshot and create a new "
|
||
"volume by choosing :guilabel:`Volume Snapshot` from a list and adding a :"
|
||
"guilabel:`Device Name` for your volume. Click the :guilabel:`Delete Volume "
|
||
"on Instance Delete` option to delete the volume on deleting the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используя эту опцию, вы можете загрузиться с снимка диска и создать новый "
|
||
"диск, выбрав :guilabel:`Снимок диска` из списка и добавив :guilabel:`Имя "
|
||
"устройства` для вашего диска. Нажмите на опцию :guilabel:`Удалить диск при "
|
||
"удалении инстанса`, чтобы удалить диск во время удаления инстанса."
|
||
|
||
msgid "Very good"
|
||
msgstr "Очень хорошо"
|
||
|
||
msgid "Very good: Very well tested, should work as expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Очень хорошо: очень хорошо протестировано, должно работать так, как и "
|
||
"ожидалось"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
msgid "Volume tab"
|
||
msgstr "Вкладка \"Диски\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume: If you choose this option, a new field for :guilabel:`Use volume as "
|
||
"a source` displays. You can select the volume from the list. Options to use "
|
||
"a snapshot or a volume as the source for a volume are displayed only if "
|
||
"there are existing snapshots or volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диск: если вы выберете эту опцию, отобразится новое поле для :guilabel:"
|
||
"`Использовать диск как источник`. Вы можете выбрать диск из списка. Опции "
|
||
"использования снимка или диска в качестве источника для диска отображаются "
|
||
"только при наличии существующих снимков или дисков."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volumes are block storage devices that you attach to instances to enable "
|
||
"persistent storage. You can attach a volume to a running instance or detach "
|
||
"a volume and attach it to another instance at any time. You can also create "
|
||
"a snapshot from or delete a volume. Only administrative users can create "
|
||
"volume types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диски — это блочные устройства хранения, которые вы подключаете к инстансам "
|
||
"для обеспечения постоянного хранения. Вы можете подключить диск к "
|
||
"работающему инстансу или отсоединить инстанс и подключить его к другому "
|
||
"инстансу в любое время. Вы также можете создать снимок или удалить диск. "
|
||
"Только администраторы могут создавать типы дисков."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When adding a rule, you must specify the protocol used with the destination "
|
||
"port or source port."
|
||
msgstr ""
|
||
"При добавлении правила необходимо указать протокол, используемый для порта "
|
||
"назначения или портом источником."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When an instance is created in OpenStack, it is automatically assigned a "
|
||
"fixed IP address in the network to which the instance is assigned. This IP "
|
||
"address is permanently associated with the instance until the instance is "
|
||
"terminated."
|
||
msgstr ""
|
||
"При создании инстанса в OpenStack ему автоматически назначается "
|
||
"фиксированный IP-адрес в сети, к которой он назначен. Этот IP-адрес "
|
||
"постоянно связан с инстансом до тех пор, пока инстанс не будет удален."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When an instance is created in OpenStack, it is automatically assigned a "
|
||
"fixed IP address in the network to which the instance is assigned. This IP "
|
||
"address is permanently associated with the instance until the instance is "
|
||
"terminated. However, in addition to the fixed IP address, a floating IP "
|
||
"address can also be attached to an instance. Unlike fixed IP addresses, "
|
||
"floating IP addresses are able to have their associations modified at any "
|
||
"time, regardless of the state of the instances involved."
|
||
msgstr ""
|
||
"При создании инстансов в OpenStack ему автоматически назначается "
|
||
"фиксированный IP-адрес в сети, к которой он привязан. Этот IP-адрес "
|
||
"постоянно связан с инстансом до тех пор, пока инстанс не будет удален. "
|
||
"Однако, в дополнение к фиксированному IP-адресу, к инстансу может быть также "
|
||
"привязан плавающий IP-адрес. В отличие от фиксированных IP-адресов, привязки "
|
||
"плавающих IP-адреса могут быть изменены в любое время, независимо от "
|
||
"состояния задействованных инстансов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When running QEMU without support for the hardware virtualization, set "
|
||
"``cpu_mode=\"none\"`` alongside ``virt_type=qemu`` in ``/etc/nova/nova-"
|
||
"compute.conf`` to solve the following error:"
|
||
msgstr ""
|
||
"При запуске QEMU без поддержки аппаратной виртуализации установите "
|
||
"``cpu_mode=\"none\"`` рядом с ``virt_type=qemu`` в ``/etc/nova/nova-compute."
|
||
"conf``, чтобы устранить следующую ошибку:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you delete an instance, the data in its attached volumes is not deleted "
|
||
"(unless you chose delete volume on instance delete when creating an "
|
||
"instance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"При удалении инстанса данные в прикрепленных к нему дисках не удаляются "
|
||
"(если только вы не выбрали опцию \"Удалить диск при удалении инстанса\" при "
|
||
"его создании)."
|
||
|
||
msgid "When you launch an instance from a volume, note the following steps:"
|
||
msgstr "При запуске инстанса из диска обратите внимание на следующие шаги:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you launch an instance from an image, OpenStack creates a local copy of "
|
||
"the image on the compute node where the instance starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"При запуске инстанса из образа, OpenStack создает локальную копию образа на "
|
||
"вычислительном узле, где запускается инстанс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, you can boot from an image and create a volume by entering "
|
||
"the :guilabel:`Device Size` and :guilabel:`Device Name` for your volume. "
|
||
"Click the :guilabel:`Delete Volume on Instance Delete` option to delete the "
|
||
"volume on deleting the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"С помощью этой опции вы можете загрузиться с образа и создать диск, введя :"
|
||
"guilabel:`Размер устройства` и :guilabel:`Имя устройства` для вашего диска. "
|
||
"Щелкните опцию :guilabel:`Удалить диск при удалении инстанса`, чтобы удалить "
|
||
"диск во время удаления инстанса."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also launch an instance from the :guilabel:`Images` or :guilabel:"
|
||
"`Volumes` category when you launch an instance from an image or a volume "
|
||
"respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы также можете запустить инстанс из категории :guilabel:`Образы` или :"
|
||
"guilabel:`Диск` при запуске инстанса из образа или диска соответственно."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use the :command:`openstack` and :command:`glance` command-line "
|
||
"clients or the Image service to manage images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для управления образами вы также можете использовать клиенты командной "
|
||
"строки :command:`openstack` и :command:`glance` или службу образов."
|
||
|
||
msgid "You can assign a brief description of the virtual machine."
|
||
msgstr "Вы можете дать краткое описание виртуальной машины."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a new object in container without a file available and can "
|
||
"upload the file later when it is ready. This temporary object acts a place-"
|
||
"holder for a new object, and enables the user to share object metadata and "
|
||
"URL info in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете создать новый объект в контейнере без доступного файла и загрузить "
|
||
"файл позже, когда он будет готов. Этот временный объект действует как "
|
||
"заглушка для нового объекта и позволяет пользователю заранее обмениваться "
|
||
"метаданными объекта и информацией URL."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can extend a volume by using the :guilabel:`Extend Volume` option "
|
||
"available in the :guilabel:`More` dropdown list and entering the new value "
|
||
"for volume size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете расширить диск, используя опцию :guilabel:`Расширить диск`, "
|
||
"доступную в раскрывающемся списке :guilabel:`Дополнительно`, и введя новое "
|
||
"значение размера диска."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can resize or rebuild an instance. You can also choose to view the "
|
||
"instance console log, edit instance or the security groups. Depending on the "
|
||
"current state of the instance, you can pause, resume, suspend, soft or hard "
|
||
"reboot, or terminate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете изменить размер или перестроить инстанс. Вы также можете "
|
||
"просмотреть журнал консоли инстанса, изменить инстанс или группы "
|
||
"безопасности. В зависимости от текущего состояния инстанса вы можете "
|
||
"приостановить, возобновить, приостановить, выполнить мягкую или жесткую "
|
||
"перезагрузку или удалить его."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can track usage for instances for each project. You can track costs per "
|
||
"month by showing meters like number of vCPUs, disks, RAM, and uptime for all "
|
||
"your instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете отслеживать использование инстансов для каждого проекта. Вы можете "
|
||
"отслеживать расходы в месяц, показывая такие показатели, как количество "
|
||
"vCPU, дисков, RAM и время безотказной работы для всех ваших инстасов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can view the status of a volume in the Volumes tab of the dashboard. The "
|
||
"volume is either Available or In-Use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете просмотреть статус диска во вкладке :guilabel: `Диски` в панели "
|
||
"управления. Диск может быть либо доступен, либо в использовании."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have to specify a subnet when you create a network, but if you do "
|
||
"not specify a subnet, the network can not be attached to an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"При создании сети указывать подсеть не обязательно, но если вы не укажете "
|
||
"подсеть, сеть не сможет быть подключена к инстансу."
|
||
|
||
msgid "You have successfully created a container."
|
||
msgstr "Вы успешно создали контейнер."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have successfully created the router. You can view the new topology from "
|
||
"the :guilabel:`Network Topology` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы успешно создали маршрутизатор. Вы можете просмотреть новую топологию во "
|
||
"вкладке :guilabel:`Сетевая топология`."
|
||
|
||
msgid "You have successfully uploaded an object to the container."
|
||
msgstr "Вы успешно загрузили объект в контейнер."
|
||
|
||
msgid "Your options are:"
|
||
msgstr "Доступные варианты:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``<name>`` is the name of the container to which you are uploading the "
|
||
"object."
|
||
msgstr "``<name>`` — имя контейнера, в который вы загружаете объект."
|