Files
horizon/doc/source/locale/ru/LC_MESSAGES/doc-user.po
OpenStack Proposal Bot 6056b99227 Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I7ff13fa02b90585cbc018b087ac7c44a850e3919
Signed-off-by: OpenStack Proposal Bot <openstack-infra@lists.openstack.org>
Generated-By: openstack/openstack-zuul-jobs:roles/prepare-zanata-client/files/common_translation_update.sh
2025-08-12 03:19:14 +00:00

2302 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dmitriy Chubinidze <dcu995@gmail.com>, 2025. #zanata
# Ivan Anfimov <lazekteam@gmail.com>, 2025. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon 25.4.1.dev86\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 19:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-11 11:30+0000\n"
"Last-Translator: Dmitriy Chubinidze <dcu995@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
msgid "**CIDR**: ``0.0.0.0/0``"
msgstr "**CIDR**: ``0.0.0.0/0``"
msgid "**Dashboard — Create Image**"
msgstr "**Панель управления — создать образ**"
msgid "**Direction**: ``Ingress``"
msgstr "**Направление**: ``входящий трафик``"
msgid "**Figure: Admin tab**"
msgstr "**Рисунок: вкладка \"Администратор\"**"
msgid "**Figure: Project tab**"
msgstr "**Рисунок: вкладка \"Проект\"**"
msgid "**Figure:Identity tab**"
msgstr "**Рисунок: вкладка \"Идентификация\"**"
msgid "**Figure:Settings tab**"
msgstr "**Рисунок: вкладка \"Настройки\"**"
msgid "**Remote**: ``CIDR``"
msgstr "** Удаленный**: ``CIDR``"
msgid "**Rule**: ``All ICMP``"
msgstr "**Правило**: ``все ICMP``"
msgid "**Rule**: ``SSH``"
msgstr "**Правило**: ``SSH``"
msgid "**To copy an object from one container to another**"
msgstr "**Копирование объекта из одного контейнера в другой**"
msgid "**To create a metadata-only object without a file**"
msgstr "**Создание объекта, содержащего только метаданные, без файла**"
msgid "**To create a pseudo-folder**"
msgstr "**Создание псевдопапки**"
msgid "**To edit an object**"
msgstr "**Изменить объект**"
msgid ":guilabel:`API Access`: View API endpoints."
msgstr ":guilabel:`Доступ к API`: просмотр точек доступа API."
msgid ":guilabel:`Admin State`: The state to start the network in."
msgstr ""
":guilabel:`Административное состояние`: состояние, в котором запускается "
"сеть."
msgid ":guilabel:`Allocation Pools`: Specify IP address pools."
msgstr ":guilabel:`Пулы для выделения`: укажите пулы IP-адресов."
msgid ":guilabel:`Architecture`"
msgstr ":guilabel:`Архитектура`"
msgid ""
":guilabel:`Availability Zone`: Select the Availability Zone from the list. "
"By default, this value is set to the availability zone given by the cloud "
"provider (for example, ``us-west`` or ``apac-south``). For some cases, it "
"could be ``nova``."
msgstr ""
":guilabel:`Зона доступности`: выберите зону доступности из списка. По "
"умолчанию это значение равно зоне доступности, предоставленной провайдером "
"облачных услуг (например, ``us-west``, ``apac-south`` или ``ru-east``). В "
"некоторых случаях это может быть ``nova``."
msgid ":guilabel:`Backups`: View, create, edit, and delete backups."
msgstr ""
":guilabel:`Резервные копии`: просмотр, создание, изменение и удаление "
"резервных копий."
msgid ""
":guilabel:`Binding Host`: The ID of the host where the port is allocated."
msgstr ""
":guilabel:`Хост привязки`: идентификатор хоста, на котором назначен порт."
msgid ""
":guilabel:`Binding VNIC Type`: Select the VNIC type that is bound to the "
"neutron port."
msgstr ":guilabel:`Тип VNIC`: выберите тип VNIC, привязанный к порту."
msgid ""
":guilabel:`Block Storage Services`: View a list of all Block Storage "
"services."
msgstr ""
":guilabel:`Службы блочного хранилища`: просмотр списка всех служб блочного "
"хранилища."
msgid ":guilabel:`Change Password`: Change the password of the user."
msgstr ":guilabel:`Изменить пароль`: изменить пароль пользователя."
msgid ":guilabel:`Compute Services`: View a list of all Compute services."
msgstr ""
":guilabel:`Вычислительные службы`: просмотр списка всех вычислительных служб."
msgid ":guilabel:`Configuration` tab"
msgstr "Вкладка :guilabel:`Конфигурация`"
msgid ""
":guilabel:`Consistency Group Snapshots`: View, create, edit, and delete "
"consistency group snapshots."
msgstr ""
":guilabel:`Снимки групп консистентности`: просмотр, создание, редактирование "
"и удаление снимков групп консистентности."
msgid ""
":guilabel:`Consistency Groups`: View, create, edit, and delete consistency "
"groups."
msgstr ""
":guilabel:`Группы консистентности`: просмотр, создание, редактирование и "
"удаление групп консистентности."
msgid ":guilabel:`Containers`: Create and manage containers and objects."
msgstr ""
":guilabel:`Контейнеры`: создание и управление контейнерами и объектами."
msgid ":guilabel:`Copy Data`"
msgstr ":guilabel:`Копировать данные`"
msgid ":guilabel:`Create Subnet`: Select this check box to create a subnet"
msgstr ""
":guilabel:`Создать подсеть`: установите этот флажок, чтобы создать подсеть."
msgid ":guilabel:`DNS Name Servers`: Specify a name for the DNS server."
msgstr ":guilabel:`DNS серверы`: укажите имя для DNS-сервера."
msgid ""
":guilabel:`Default Quotas`: View default quota values. Quotas are hard-coded "
"in OpenStack Compute and define the maximum allowable size and number of "
"resources."
msgstr ""
":guilabel:`Квоты по умолчанию`: просмотр значений квот по умолчанию. Квоты "
"жёстко закодированы в OpenStack Compute и определяют максимально допустимый "
"размер и количество ресурсов."
msgid ""
":guilabel:`Description`: Optionally, provide a brief description for the "
"volume."
msgstr ":guilabel:`Описание`: при желании укажите краткое описание диска."
msgid ""
":guilabel:`Destination Container`: Choose the destination container from the "
"list."
msgstr ""
":guilabel:`Контейнер назначения`: выберите контейнер назначения из списка."
msgid ""
":guilabel:`Destination object name`: Enter a name for the object in the new "
"container."
msgstr ""
":guilabel:`Имя целевого объекта`: введите имя объекта в новом контейнере."
msgid ":guilabel:`Details` tab"
msgstr "Вкладка :guilabel:`Подробности`"
msgid ":guilabel:`Device ID`: Device ID attached to the port."
msgstr ""
":guilabel:`ID устройства`: идентификатор устройства, подключенного к порту."
msgid ":guilabel:`Device Owner`: Device owner attached to the port."
msgstr ""
":guilabel:`Владелец устройства`: владелец устройства, подключенного к порту."
msgid ""
":guilabel:`Disable Gateway`: Select this check box to disable a gateway IP "
"address."
msgstr ""
":guilabel:`Отключить шлюз`: установите этот флажок, чтобы отключить IP-адрес "
"шлюза."
msgid ":guilabel:`Enable DHCP`: Select this check box to enable DHCP."
msgstr ""
":guilabel:`Включить DHCP`: установите этот флажок, чтобы включить DHCP."
msgid ":guilabel:`Flavor` tab"
msgstr "Вкладка :guilabel:`Шаблон конфигурации`"
msgid ""
":guilabel:`Flavors`: View, create, edit, view extra specifications for, and "
"delete flavors. A flavor is the size of an instance."
msgstr ""
":guilabel:`Шаблоны конфигураций`: просмотр, создание, изменение, просмотр "
"дополнительных спецификаций и удаление шаблонов конфигураций. Шаблон "
"конфигурации — это размер инстанса."
msgid ""
":guilabel:`Floating IPs`: Allocate an IP address for a project or release it."
msgstr ""
":guilabel:`Плавающие IP`: выделение IP-адресов для проекта или их "
"освобождение."
msgid ""
":guilabel:`Floating IPs`: Allocate an IP address to or release it from a "
"project."
msgstr ""
":guilabel:`Плавающие IP`: выделение или освобождение IP-адреса проекта."
msgid ":guilabel:`Format`"
msgstr ":guilabel:`Формат`"
msgid ""
":guilabel:`Gateway IP`: Specify an IP address for a specific gateway. This "
"parameter is optional."
msgstr ""
":guilabel:`IP шлюза`: укажите IP-адрес для определенного шлюза. Этот "
"параметр необязателен."
msgid ""
":guilabel:`Host Aggregates`: View, create, and edit host aggregates. View "
"the list of availability zones."
msgstr ""
":guilabel:`Агрегаты узлов`: просмотр, создание и изменение агрегатов узлов. "
"Просмотр списка зон доступности."
msgid ":guilabel:`Host Routes`: Specify the IP address of host routes."
msgstr ":guilabel:`Маршруты узла`: укажите IP-адрес для маршрута узла."
msgid ":guilabel:`Hypervisors`: View the hypervisor summary."
msgstr ":guilabel:`Гипервизоры`: просмотр сводки по гипервизорам."
msgid ":guilabel:`IP Version`: Select IPv4 or IPv6."
msgstr ":guilabel:`Версия IP`: выберите IPv4 или IPv6."
msgid ":guilabel:`Image Description`"
msgstr ":guilabel:`Описание образа`"
msgid ":guilabel:`Image File` or :guilabel:`Image Location`"
msgstr ":guilabel:`Файл образа` или :guilabel:`Расположение образа`"
msgid ":guilabel:`Image Metadata`"
msgstr ":guilabel:`Метаданные образа`"
msgid ":guilabel:`Image Name`"
msgstr ":guilabel:`Имя образа`"
msgid ":guilabel:`Image Source`"
msgstr ":guilabel:`Источник образа`"
msgid ""
":guilabel:`Images`: View images and instance snapshots created by project "
"users, plus any images that are publicly available. Create, edit, and delete "
"images, and launch instances from images and snapshots."
msgstr ""
":guilabel:`Образы`: просмотр образов и снимков инстансов, созданных "
"пользователями проекта, а также любых общедоступных образов. Создание, "
"изменение и удаление образов, а также запуск инстансов из образов и снимков."
msgid ""
":guilabel:`Images`: View, create, edit properties for, and delete custom "
"images."
msgstr ""
":guilabel:`Образы`: просмотр, создание, изменение свойств и удаление "
"пользовательских образов."
msgid ""
":guilabel:`Instances`: View, launch, create a snapshot from, stop, pause, or "
"reboot instances, or connect to them through VNC."
msgstr ""
":guilabel:`Инстансы`: просмотр, запуск, создание снимков, остановка, "
"приостановка или перезагрузка инстансов или подключение к ним через VNC."
msgid ""
":guilabel:`Instances`: View, pause, resume, suspend, migrate, soft or hard "
"reboot, and delete running instances that belong to users of some, but not "
"all, projects. Also, view the log for an instance or access an instance "
"through VNC."
msgstr ""
":guilabel:`Инстансы`: просмотр, приостановка, возобновление, приостановка, "
"миграция, мягкая или жесткая перезагрузка и удаление запущенных инстансов, "
"принадлежащих пользователям некоторых, но не всех проектов. Также просмотр "
"журнала инстанса или доступ к инстансу через VNC. "
msgid ":guilabel:`Key Pair` tab"
msgstr "Вкладка :guilabel:`Ключевая пара`"
msgid ""
":guilabel:`Key Pairs`: View, create, edit, import, and delete key pairs."
msgstr ""
":guilabel:`Ключевые пары`: просмотр, создание, изменение, импорт и удаление "
"пар ключей."
msgid ""
":guilabel:`Metadata Definitions`: Import namespace and view the metadata "
"information."
msgstr ""
":guilabel:`Определения метаданных`: импорт пространства имен и просмотр "
"информации метаданных."
msgid ":guilabel:`Metadata` tab"
msgstr "Вкладка :guilabel:`Метаданные`"
msgid ":guilabel:`Minimum Disk (GB)`"
msgstr ":guilabel:`Минимальный размер диска (ГБ)`"
msgid ":guilabel:`Minimum RAM (MB)`"
msgstr ":guilabel:`Минимальный объем оперативной памяти (МБ)`"
msgid ":guilabel:`Name`: Specify name to identify the port."
msgstr ":guilabel:`Имя`: укажите имя для идентификации порта."
msgid ":guilabel:`Network Address`: Specify the IP address for the subnet."
msgstr ":guilabel:`Сетевой адрес`: укажите IP-адрес для подсети."
msgid ":guilabel:`Network Agents`: View the network agents."
msgstr ":guilabel:`Сетевые агенты`: просмотр сетевых агентов."
msgid ":guilabel:`Network Name`: Specify a name to identify the network."
msgstr ":guilabel:`Имя сети`: укажите имя для идентификации сети."
msgid ":guilabel:`Network Ports` tab"
msgstr "Вкладка :guilabel:`Сетевые порты`"
msgid ":guilabel:`Network Topology`: View the network topology."
msgstr ":guilabel:`Сетевая топология`: просмотр топологии сети."
msgid ":guilabel:`Network` tab"
msgstr "Вкладка :guilabel:`Сеть`"
msgid ":guilabel:`Networks` tab"
msgstr "Вкладка :guilabel:`Сети`"
msgid ":guilabel:`Networks`: Create and manage public and private networks."
msgstr ":guilabel:`Сети`: создание и управление публичными и частными сетями."
msgid ""
":guilabel:`Networks`: View, create, edit properties for, and delete networks."
msgstr ""
":guilabel:`Сети`: просмотр, создание, изменение свойств и удаление сетей."
msgid ":guilabel:`Overview`: View basic reports."
msgstr ":guilabel:`Обзор`: просмотр основных отчетов."
msgid ":guilabel:`Overview`: View reports for the project."
msgstr ":guilabel:`Обзор`: просмотр отчетов по проекту."
msgid ""
":guilabel:`Path`: Specify a path in which the new copy should be stored "
"inside of the selected container."
msgstr ""
":guilabel:`Путь`: укажите путь, по которому новая копия должна быть "
"сохранена внутри выбранного контейнера."
msgid ""
":guilabel:`Projects`: View, create, assign users to, remove users from, and "
"delete projects."
msgstr ""
":guilabel:`Проекты`: просмотр, создание, назначение пользователей, удаление "
"пользователей и удаление проектов."
msgid ":guilabel:`Protected`"
msgstr ":guilabel:`Защищенный`"
msgid ":guilabel:`Routers`: Create and manage routers."
msgstr ":guilabel:`Маршрутизаторы`: создание и управление маршрутизаторами."
msgid ""
":guilabel:`Routers`: View, create, edit properties for, and delete routers."
msgstr ""
":guilabel:`Маршрутизаторы`: просмотр, создание, изменение свойств и удаление "
"маршрутизаторов."
msgid ":guilabel:`Security Groups` tab"
msgstr "Вкладка :guilabel:`Группы безопасности`"
msgid ""
":guilabel:`Security Groups`: View, create, edit, and delete security groups "
"and security group rules."
msgstr ""
":guilabel:`Группы безопасности`: просмотр, создание, изменение и удаление "
"групп безопасности, и правил групп безопасности."
msgid ":guilabel:`Services`: View a list of the services."
msgstr ":guilabel:`Службы`: просмотр списка служб."
msgid ""
":guilabel:`Shared`: Share the network with other projects. Non admin users "
"are not allowed to set shared option."
msgstr ""
":guilabel:`Общая`: поделиться сетью с другими проектами. Пользователи, не "
"являющиеся администраторами, не могут устанавливать общий доступ."
msgid ":guilabel:`Size (GiB)`: The size of the volume in gibibytes (GiB)."
msgstr ":guilabel:`Размер (ГиБ)`: размер диска в гибибайтах (ГиБ)."
msgid ":guilabel:`Snapshots`: View, create, edit, and delete volume snapshots."
msgstr ""
":guilabel:`Снимки`: просмотр, создание, изменение и удаление снимков диска."
msgid ":guilabel:`Snapshots`: View, manage, and delete volume snapshots."
msgstr ":guilabel:`Снимки`: просмотр, управление и удаление снимков дисков."
msgid ":guilabel:`Source` tab"
msgstr "Вкладка :guilabel:`Источник`"
msgid ":guilabel:`Subnet Details` tab"
msgstr "Вкладка :guilabel:`Детали подсети`"
msgid ":guilabel:`Subnet Name`: Specify a name for the subnet."
msgstr ":guilabel:`Имя подсети`: укажите имя подсети."
msgid ":guilabel:`Subnet` tab"
msgstr "Вкладка :guilabel:`Подсеть`"
msgid ""
":guilabel:`System Information`: Use the following tabs to view the service "
"information:"
msgstr ""
":guilabel:`Информация о системе`: для просмотра информации о сервисах "
"используйте следующие вкладки:"
msgid ":guilabel:`Type`: Leave this field blank."
msgstr ":guilabel:`Тип`: оставьте это поле пустым."
msgid ":guilabel:`User Settings`: View and manage dashboard settings."
msgstr ""
":guilabel:`Настройки пользователя`: просмотр и управление настройками панели."
msgid ":guilabel:`Users`: View, create, enable, disable, and delete users."
msgstr ""
":guilabel:`Пользователи`: просмотр, создание, включение, отключение и "
"удаление пользователей."
msgid ":guilabel:`Visibility`"
msgstr ":guilabel:`Видимость`"
msgid ":guilabel:`Volume Name`: Specify a name for the volume."
msgstr ":guilabel:`Имя диска`: укажите имя диска."
msgid ":guilabel:`Volume Source`: Select one of the following options:"
msgstr ":guilabel:`Источник диска`: выберите один из следующих вариантов:"
msgid ""
":guilabel:`Volume Types`: View, create, manage, and delete volume types."
msgstr ""
":guilabel:`Типы диска`: просмотр, создание, управление и удаление типов "
"диска."
msgid ":guilabel:`Volumes`: View, create, edit, and delete volumes."
msgstr ":guilabel:`Диски`: просмотр, создание, изменение и удаление дисков."
msgid ":guilabel:`Volumes`: View, create, manage, and delete volumes."
msgstr ":guilabel:`Диски`: просмотр, создание, управление и удаление дисков."
msgid "?"
msgstr "?"
msgid ""
"A key pair belongs to an individual user, not to a project. To share a key "
"pair across multiple users, each user needs to import that key pair."
msgstr ""
"Ключевая пара принадлежит каждому пользователю, а не проекту. Чтобы "
"поделиться ключевой парой между несколькими пользователями, каждому "
"пользователю необходимо импортировать эту ключевую пару."
msgid "A message indicates whether the action was successful."
msgstr "Сообщение указывает, было ли действие успешным."
msgid ""
"A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-folders in Object "
"Storage."
msgstr ""
"В качестве разделителя псевдопапок в хранилище объектов используется символ "
"косой черты (/)."
msgid ""
"A virtual machine image, referred to in this document simply as an image, is "
"a single file that contains a virtual disk that has a bootable operating "
"system installed on it. Images are used to create virtual machine instances "
"within the cloud. For information about creating image files, see the "
"`OpenStack Virtual Machine Image Guide <https://docs.openstack.org/image-"
"guide/>`_."
msgstr ""
"Образ виртуальной машины, именуемый в этом документе просто образом, "
"представляет собой один файл, содержащий виртуальный диск с установленной на "
"нем загрузочной операционной системой. Образы используются для создания "
"инстансов виртуальной машины в облаке. Информацию о создании файлов образов "
"см. в `Руководстве по созданию образов виртуальных машин OpenStack <https://"
"docs.openstack.org/image-guide/>`_."
msgid "Activate the ports that you want to assign to the instance."
msgstr "Активируйте порты, которые вы хотите назначить инстансу."
msgid "Activate the security groups that you want to assign to the instance."
msgstr "Активируйте группы безопасности, которые вы хотите назначить инстансу."
msgid "Add Metadata items to your instance."
msgstr "Добавьте элементы метаданных в свой инстанс."
msgid "Add a key pair"
msgstr "Добавление ключевой пары"
msgid "Add a rule to the default security group"
msgstr "Добавить правило в группу безопасности по умолчанию"
msgid ""
"Administrative users can use the :guilabel:`Admin` tab to view usage and to "
"manage instances, volumes, flavors, images, networks, and so on."
msgstr ""
"Пользователи с правами администратора могут использовать вкладку :guilabel:"
"`Администратор` для просмотра использования и управления инстансами, "
"дисками, шаблонами конфигураций, образами, сетями и т. д.."
msgid ""
"After the server is built, if you change the server name in the API or "
"change the host name directly, the names are not updated in the dashboard."
msgstr ""
"Если после создания сервера вы измените имя сервера в API или измените имя "
"хоста напрямую, имена на панели управления не обновятся."
msgid ""
"After you create one or more volumes, you can attach them to instances. You "
"can attach a volume to one instance at a time."
msgstr ""
"После создания одного или нескольких дисков вы можете прикрепить их к "
"инстансам. Вы можете прикрепить диск к одному инстансу за раз."
msgid "Allocate a floating IP address to an instance"
msgstr "Выделение плавающего IP-адреса инстансу"
msgid ""
"As a cloud end user, you can use the OpenStack dashboard to provision your "
"own resources within the limits set by administrators. You can modify the "
"examples provided in this section to create other types and sizes of server "
"instances."
msgstr ""
"Как пользователь облака, вы можете использовать панель OpenStack для "
"использования собственных ресурсов в пределах, установленных "
"администраторами. Вы можете менять примеры, приведенные в этом разделе, для "
"создания инстансов других типов и размеров."
msgid ""
"Ask the cloud operator for the host name or public IP address from which you "
"can access the dashboard, and for your user name and password. If the cloud "
"supports multi-domain model, you also need to ask for your domain name."
msgstr ""
"Попросите у провайдера облака имя хоста или публичный IP-адрес, с которого "
"вы можете получить доступ к панели управления, а также имя пользователя и "
"пароль. Если облако поддерживает мультидоменную модель, вам также необходимо "
"запросить ваше доменное имя."
msgid "Assign a name to the virtual machine."
msgstr "Присвойте имя виртуальной машине."
msgid "At the prompt, type ``yes``."
msgstr "В ответ на приглашение введите ``yes``."
msgid "Attach a volume to an instance"
msgstr "Присоединение диска к инстансу"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Зона доступности"
msgid "Available Metadata"
msgstr "Доступные метаданные"
msgid ""
"Based on your selection for :guilabel:`Image Source`, you either enter the "
"location URL of the image in the :guilabel:`Image Location` field, or browse "
"for the image file on your file system and add it."
msgstr ""
"В зависимости от вашего выбора для :guilabel:`Источник образа`, вы либо "
"вводите URL-адрес образа в поле :guilabel:`Расположение образа`, либо "
"загрузите локальный файл образа и добавьте его."
msgid ""
"Before you launch an instance, you should add security group rules to enable "
"users to ping and use SSH to connect to the instance. Security groups are "
"sets of IP filter rules that define networking access and are applied to all "
"instances within a project. To do so, you either add rules to the default "
"security group :ref:`security_groups_add_rule` or add a new security group "
"with rules."
msgstr ""
"Перед запуском инстанса следует добавить правила группы безопасности, чтобы "
"пользователи могли выполнять пинг и использовать SSH для подключения к "
"инстансу. Группы безопасности представляют собой наборы правил IP "
"фильтрации, которые определяют сетевой доступ и применяются ко всем "
"инстансам в рамках проекта. Для этого вам нужно либо добавить правила в "
"группу безопасности по умолчанию :ref:`security_groups_add_rule`или добавить "
"новую группу безопасности с правилами."
msgid "Boot from image"
msgstr "Загрузка с образа"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "Загрузка с образа (создание нового диска)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "Загрузка с снимка инстанса"
msgid "Boot from volume"
msgstr "Загрузка с диска"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "Загрузка с снимка диска (создание нового диска)"
msgid "Broken: Essential functionality not working (link to bug in the notes)"
msgstr ""
"Не работает: основные функции не работают (ссылка на ошибку в примечаниях)"
msgid "Browse to and select the file that you want to upload."
msgstr "Найдите и выберите файл, который вы хотите загрузить."
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
msgid ""
"By default, this value is set to the availability zone given by the cloud "
"provider (for example, ``us-west`` or ``apac-south``). For some cases, it "
"could be ``nova``."
msgstr ""
"По умолчанию это значение устанавливается на зону доступности, указанную "
"облачным провайдером (например, ``us-west``, ``apac-south`` или ``ru-"
"east``). В некоторых случаях это может быть ``nova``."
msgid "Change the description of the image."
msgstr "Измените описание образа."
msgid "Change the format of the image."
msgstr "Измените формат образа."
msgid "Change the metadata of the image."
msgstr "Измените метаданные образа."
msgid "Change the minimum RAM of the image."
msgstr "Измените минимальный объем оперативной памяти образа."
msgid "Change the minimum disk of the image."
msgstr "Измените минимальный размер диска образа."
msgid "Change the name of the image."
msgstr "Измените имя образа."
msgid ""
"Choose the image source from the dropdown list. Your choices are :guilabel:"
"`Image Location` and :guilabel:`Image File`."
msgstr ""
"Выберите источник образа из выпадающего списка. Ваши варианты: :guilabel:"
"`Расположение образа` и :guilabel:`Файл образа`."
msgid "Choose the pool from which to pick the IP address."
msgstr "Выберите пул, из которого следует выбрать IP-адрес."
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
msgid "Clear the :guilabel:`Private` button to make the image private."
msgstr "Нажмите кнопку :guilabel:`Частный`, чтобы сделать образ частным."
msgid "Click :guilabel:`Add Interface`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Добавить интерфейс`."
msgid "Click :guilabel:`Add`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Добавить`."
msgid "Click :guilabel:`Allocate IP To Project`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Выделить IP проекту`."
msgid "Click :guilabel:`Allocate IP`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Выделить IP`."
msgid "Click :guilabel:`Associate`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Назначить`."
msgid "Click :guilabel:`Attach Volume`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Подключить диск`."
msgid "Click :guilabel:`Container`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Контейнер`."
msgid "Click :guilabel:`Copy Object`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Копировать объект`."
msgid "Click :guilabel:`Create Image`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Создать образ`."
msgid "Click :guilabel:`Create Key Pair`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Создать ключевую пару`."
msgid "Click :guilabel:`Create Network`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Создать сеть`."
msgid "Click :guilabel:`Create Port`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Создать порт`."
msgid "Click :guilabel:`Create Pseudo-folder`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Создать псевдопапку`."
msgid "Click :guilabel:`Create Router`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Создать маршрутизатор`."
msgid "Click :guilabel:`Create Volume`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Создать диск`."
msgid "Click :guilabel:`Create`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Создать`."
msgid "Click :guilabel:`Delete Images`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Удалить образы`."
msgid "Click :guilabel:`Delete Volumes` and confirm your choice."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Удалить диски` и подтвердите свой выбор."
msgid "Click :guilabel:`Detach Volume` and confirm your changes."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Отсоединить диск` и подтвердите изменения."
msgid "Click :guilabel:`Edit Image`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Изменить образ`."
msgid "Click :guilabel:`Edit Volume`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Изменить диск`."
msgid "Click :guilabel:`Import Key Pair`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Импортировать ключевую пару`."
msgid "Click :guilabel:`Launch Instance`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Запустить инстанс`."
msgid "Click :guilabel:`Update Object`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Обновить объект`."
msgid "Click :guilabel:`Upload File`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Загрузить файл`."
msgid "Click :guilabel:`Upload Object`."
msgstr "Нажмите :guilabel:`Загрузить объект`."
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Network Name` of the network in which the port has "
"to be created."
msgstr "Нажмите на :guilabel:`Имя сети`, в которой необходимо создать порт."
msgid ""
"Click the :guilabel:`Floating IPs` tab, which shows the floating IP "
"addresses allocated to instances."
msgstr ""
"Нажмите на вкладку :guilabel:`Плавающие IP`, на которой отображаются "
"плавающие IP-адреса, назначенные инстансам."
msgid ""
"Click the :guilabel:`Key Pairs` tab, which shows the key pairs that are "
"available for this project."
msgstr ""
"Нажмите на вкладку :guilabel:`Ключевые пары`, после чего будут показаны "
"ключевые пары, доступные для этого проекта."
msgid ""
"Click the :guilabel:`Settings` button from the user drop down menu at the "
"top right of any page, you will see the :guilabel:`Settings` tab."
msgstr ""
"Нажмите кнопку :guilabel:`Настройки` в раскрывающемся меню пользователя в "
"правом верхнем углу любой страницы, и вы увидите вкладку :guilabel:"
"`Настройки`."
msgid "Click the :guilabel:`Upload File` icon."
msgstr "Нажмите значок :guilabel:`Загрузить файл`."
msgid ""
"Click the menu button and choose :guilabel:`Copy` from the dropdown list."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню и выберите :guilabel:`Копировать` из выпадающего списка."
msgid ""
"Click the menu button and choose :guilabel:`Edit` from the dropdown list."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню и выберите :guilabel:`Изменить` из выпадающего списка."
msgid "Compute tab"
msgstr "Вкладка \"Вычислительные ресурсы\""
msgid "Configure access and security for instances"
msgstr "Настройте доступ и безопасность для инстансов"
msgid "Confirm your changes."
msgstr "Подтвердите изменения."
msgid "Connect to your instance by using SSH"
msgstr "Подключитесь к своему инстансу с помощью SSH"
msgid "Copy the IP address for your instance."
msgstr "Скопируйте IP-адрес вашего инстанса."
msgid "Count"
msgstr "Количество"
msgid "Create a container"
msgstr "Создать контейнер"
msgid "Create a network"
msgstr "Создание сети"
msgid "Create a port"
msgstr "Создать порт"
msgid "Create a router"
msgstr "Создать маршрутизатор"
msgid "Create a snapshot from a volume"
msgstr "Создание снимка диска"
msgid "Create a volume"
msgstr "Создание диска"
msgid "Create an instance snapshot"
msgstr "Создать снимок инстанса"
msgid "Create and manage networks"
msgstr "Создание и управление сетями"
msgid "Create and manage object containers"
msgstr "Создание и управление контейнерами объектов"
msgid "Create and manage volumes"
msgstr "Создание и управление дисками"
msgid "Create at least one key pair for each project."
msgstr "Создайте как минимум одну пару ключей для каждого проекта."
msgid "Customization Script Source"
msgstr "Код скрипта настройки"
msgid "Delete a volume"
msgstr "Удаление диска"
msgid "Delete an image"
msgstr "Удалить образ"
msgid ""
"Deletion of images is permanent and **cannot** be reversed. Only users with "
"the appropriate permissions can delete images."
msgstr ""
"Удаление образов необратимо и **не может** быть отменено. Только "
"пользователи с соответствующими разрешениями могут удалять образы."
msgid ""
"Depending on your role, you may have permission to upload and manage virtual "
"machine images. Operators might restrict the upload and management of images "
"to cloud administrators or operators only. If you have the appropriate "
"privileges, you can use the dashboard to upload and manage images in the "
"admin project."
msgstr ""
"В зависимости от вашей роли у вас может быть разрешение на загрузку и "
"управление образами виртуальных машин. Операторы могут ограничить загрузку и "
"управление образами только администраторами или операторами облака. Если у "
"вас есть соответствующие привилегии, вы можете использовать панель "
"управления для загрузки и управления образами в проекте администратора."
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Detach a volume from an instance"
msgstr "Отсоединение диска от инстанса"
msgid "Edit a volume"
msgstr "Изменение диска"
msgid "Enter a brief description of the image."
msgstr "Введите краткое описание образа."
msgid "Enter a name for the image."
msgstr "Введите имя образа."
msgid "Enter a name for the object."
msgstr "Введите имя объекта."
msgid "Enter a name for the pseudo-folder."
msgstr "Введите имя псевдопапки."
msgid "Enter the following values:"
msgstr "Введите следующие значения:"
msgid ""
"Enter the name of the device from which the volume is accessible by the "
"instance."
msgstr ""
"Введите имя устройства, с которого инстанс может получить доступ к диску."
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Flavor"
msgstr "Шаблон конфигурации"
msgid "Follow this procedure to update an existing image."
msgstr "Чтобы изменить существующий образ, выполните следующую процедуру."
msgid "Follow this procedure to upload an image to a project:"
msgstr "Чтобы загрузить образ в проект, выполните следующие действия:"
msgid ""
"For details on creating images, see `Creating images manually <https://docs."
"openstack.org/image-guide/create-images-manually.html>`_ in the *OpenStack "
"Virtual Machine Image Guide*."
msgstr ""
"Подробную информацию о создании образов см. в разделе `Создание образов "
"вручную <https://docs.openstack.org/image-guide/create-images-manually."
"html>`_ в *Руководстве по созданию образов виртуальных машин OpenStack*."
msgid ""
"From the :guilabel:`Admin` tab, you can access the following category to "
"complete these tasks:"
msgstr ""
"Во вкладке :guilabel:`Администратор` вы можете получить доступ к следующей "
"категории для выполнения следующих задач:"
msgid ""
"From the :guilabel:`Project` tab, you can access the following categories:"
msgstr ""
"Во вкладке :guilabel:`Проект` вы можете получить доступ к следующим "
"категориям:"
msgid ""
"From the :guilabel:`Project` tab, you can view and manage the resources in a "
"selected project, including instances and images. You can select the project "
"from the drop-down menu at the top left. If the cloud supports multi-domain "
"model, you can also select the domain from this menu."
msgstr ""
"Во вкладке :guilabel:`Проект` вы можете просматривать и управлять ресурсами "
"в выбранном проекте, включая инстансы и образы. Вы можете выбрать проект из "
"раскрывающегося меню в левом верхнем углу. Если облако поддерживает "
"мультидоменную модель, вы также можете выбрать домен из этого меню."
msgid "Go to the :guilabel:`Ports` tab and click :guilabel:`Create Port`."
msgstr ""
"Перейдите во вкладку :guilabel:`Порты` и нажмите :guilabel:`Создать порт`."
msgid ""
"Good: Moderately tested, should look nice and work fine, maybe a few visual "
"hiccups"
msgstr ""
"Хорошо: протестировано не столь детально, должно выглядеть хорошо и работать "
"нормально, возможно, имеются несколько визуальных недостатков."
msgid ""
"Horizon is primarily tested and supported on the latest version of Firefox, "
"Chrome and the latest version of Safari. Issues related to another browsers "
"will also be considered."
msgstr ""
"Horizon в первую очередь тестируется и поддерживается в последних версиях "
"Firefox, Chrome и Safari. Также будут рассмотрены вопросы, связанные с "
"другими браузерами."
msgid ""
"However, in addition to the fixed IP address, a floating IP address can also "
"be attached to an instance. Unlike fixed IP addresses, floating IP addresses "
"can have their associations modified at any time, regardless of the state of "
"the instances involved. This procedure details the reservation of a floating "
"IP address from an existing pool of addresses and the association of that "
"address with a specific instance."
msgstr ""
"Однако, в дополнение к фиксированному IP-адресу, к инстансу может быть также "
"прикреплен плавающий IP-адрес. В отличие от фиксированных IP-адресов, "
"плавающие IP-адреса могут изменять свои привязки в любое время, независимо "
"от состояния задействованных инстансов. Эта процедура подробно описывает "
"резервирование плавающего IP-адреса из существующего пула адресов и привязку "
"этого адреса к определенному инстансу."
msgid ""
"If a certificate warning appears when you try to access the URL for the "
"first time, a self-signed certificate is in use, which is not considered "
"trustworthy by default. Verify the certificate or add an exception in the "
"browser to bypass the warning."
msgstr ""
"Если при первой попытке доступа к URL-адресу появляется предупреждение о "
"сертификате, используется самоподписанный сертификат, который по умолчанию "
"не считается заслуживающим доверия. Проверьте сертификат или добавьте "
"исключение в браузере, чтобы обойти предупреждение."
msgid ""
"If the image uses a static root password or a static key set (neither is "
"recommended), you do not need to provide a key pair to launch the instance."
msgstr ""
"Если образ использует постоянный root пароль или постоянный набор ключей (ни "
"то, ни другое не рекомендуется), вам не нужно предоставлять ключевую пару "
"для запуска инстанса."
msgid ""
"If you are logged in as an administrator, the :guilabel:`Project` tab (:ref:"
"`dashboard-project-tab`) and :guilabel:`Admin` tab (:ref:`dashboard-admin-"
"tab`) and :guilabel:`Identity` tab (:ref:`dashboard-identity-tab`) are "
"displayed."
msgstr ""
"Если вы авторизовались как администратор, отображаются вкладки :guilabel:"
"`Проект` (:ref:`dashboard-project-tab`), :guilabel:`Администратор` (:ref:"
"`dashboard-admin-tab`), а также :guilabel:`Идентификация` (:ref:`dashboard-"
"identity-tab`)."
msgid ""
"If you are logged in as an end user, the :guilabel:`Project` tab (:ref:"
"`dashboard-project-tab`) and :guilabel:`Identity` tab (:ref:`dashboard-"
"identity-tab`) are displayed."
msgstr ""
"Если вы авторизовались как пользователь, отображаются вкладки :guilabel:"
"`Проект` (:ref:`dashboard-project-tab`) и :guilabel:`Идентификация` (:ref:"
"`dashboard-identity-tab`)."
msgid ""
"If you are using the Dashboard from a Windows computer, use PuTTYgen to load "
"the ``*.pem`` file and convert and save it as ``*.ppk``. For more "
"information see the `WinSCP web page for PuTTYgen <https://winscp.net/eng/"
"docs/ui_puttygen>`__."
msgstr ""
"Если вы используете компьютер с операционной системой Windows, используйте "
"PuTTYgen для загрузки файла ``*.pem``, конвертируйте и сохраните его как ``*."
"ppk``. Для получения дополнительной информации см. `страницу WinSCP для "
"PuTTYgen <https://winscp.net/eng/docs/ui_puttygen>`__."
msgid ""
"If you choose not to set the :guilabel:`IP Address` value, then by default "
"OpenStack Networking uses the first host IP address in the subnet."
msgstr ""
"Если вы решите не задавать значение IP адреса, то по умолчанию будет "
"использоваться первый IP-адрес хоста в подсети."
msgid ""
"If you choose this option, a new field for :guilabel:`Image Name` displays. "
"You can select the image from the list."
msgstr ""
"Если вы выберете эту опцию, отобразится новое поле для :guilabel:`Имя "
"образа`. Вы можете выбрать образ из списка."
msgid ""
"If you choose this option, a new field for :guilabel:`Instance Snapshot` "
"displays. You can select the snapshot from the list."
msgstr ""
"Если вы выберете эту опцию, отобразится новое поле для :guilabel:`Имя "
"снимка`. Вы можете выбрать снимок из списка."
msgid ""
"If you choose this option, a new field for :guilabel:`Volume` displays. You "
"can select the volume from the list."
msgstr ""
"Если вы выберете эту опцию, отобразится новое поле для :guilabel:`Диск`. Вы "
"можете выбрать диск из списка."
msgid ""
"If you did not provide a key pair, security groups, or rules, users can "
"access the instance only from inside the cloud through VNC. Even pinging the "
"instance is not possible without an ICMP rule configured."
msgstr ""
"Если вы не внесете ключевую пару, группу безопасности или правила, "
"пользователи смогут получить доступ к инстансу только через VNC. Даже пинг "
"инстанса невозможен без настроенного правила ICMP."
msgid ""
"If you have generated a key pair with an external tool, you can import it "
"into OpenStack. The key pair can be used for multiple instances that belong "
"to a project. For more information, see the section :ref:"
"`dashboard_import_keypair`."
msgstr ""
"Если вы сгенерировали пару ключей с помощью внешнего инструмента, вы можете "
"импортировать ее в OpenStack. Пару ключей можно использовать для нескольких "
"инстансов, принадлежащих проекту. Для получения дополнительной информации "
"см. раздел :ref:`dashboard_import_keypair`."
msgid ""
"If you have not created any security groups, you can assign only the default "
"security group to the instance."
msgstr ""
"Если вы не создали ни одной группы безопасности, вы можете назначить "
"инстансу только группу безопасности по умолчанию."
msgid "Image Name"
msgstr "Имя образа"
msgid ""
"Image that you have copied to a persistent volume. The instance launches "
"from the volume, which is provided by the ``cinder-volume`` API through "
"iSCSI."
msgstr ""
"Образа, который вы скопировали на постоянный диск. Инстанс запускается из "
"диска, который предоставляется API ``cinder-volume`` через iSCSI."
msgid ""
"Image: If you choose this option, a new field for :guilabel:`Use image as a "
"source` displays. You can select the image from the list."
msgstr ""
"Образ: Если вы выберете эту опцию, отобразится новое поле для :guilabel:"
"`Использовать образ как источник`. Вы можете выбрать образ из списка."
msgid "Images uploaded to the Image service."
msgstr "Образов, загруженных в службу образов."
msgid "Import a key pair"
msgstr "Импорт ключевой пары"
msgid ""
"In OpenStack Object Storage, containers provide storage for objects in a "
"manner similar to a Windows folder or Linux file directory, though they "
"cannot be nested. An object in OpenStack consists of the file to be stored "
"in the container and any accompanying metadata."
msgstr ""
"В OpenStack Object Storage контейнеры предоставляют хранилище для объектов "
"способом, аналогичным папке Windows или файловому каталогу Linux, хотя они "
"не могут быть вложенными. Объект в OpenStack состоит из файла, который "
"должен быть сохранен в контейнере, и из любых сопутствующих метаданных."
msgid "In the :guilabel:`Actions` column, click :guilabel:`Create Snapshot`."
msgstr "В столбце :guilabel:`Действия` нажмите :guilabel:`Создать снимок`."
msgid "In the :guilabel:`Actions` column, click :guilabel:`Edit Volume`."
msgstr "В столбце :guilabel:`Действия` нажмите :guilabel:`Изменить диск`."
msgid ""
"In the :guilabel:`Actions` column, click the menu button and then select :"
"guilabel:`Edit Image` from the list."
msgstr ""
"В столбце :guilabel:`Действия` нажмите кнопку меню, а затем выберите :"
"guilabel:`Изменить образ` из списка."
msgid ""
"In the :guilabel:`Add Interface` dialog box, select a :guilabel:`Subnet`."
msgstr ""
"В диалоговом окне :guilabel:`Добавить интерфейс` выберите :guilabel:"
"`Подсеть`."
msgid "In the :guilabel:`Add Rule` dialog box, enter the following values:"
msgstr ""
"В диалоговом окне :guilabel:`Добавить правило` введите следующие значения:"
msgid ""
"In the :guilabel:`Confirm Delete Images` dialog box, click :guilabel:`Delete "
"Images` to confirm the deletion."
msgstr ""
"В диалоговом окне :guilabel:`Подтверждение удаления образов` нажмите :"
"guilabel:`Удалить образы`, чтобы подтвердить удаление."
msgid ""
"In the :guilabel:`Copy Object` launch dialog box, enter the following values:"
msgstr ""
"В диалоговом окне запуска :guilabel:`Копировать объект` введите следующие "
"значения:"
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Container` dialog box, enter a name for the "
"container, and then click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"В диалоговом окне :guilabel:`Создать контейнер` введите имя контейнера, а "
"затем нажмите :guilabel:`Создать`."
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Key Pair` dialog box, enter a name for your key "
"pair, and click :guilabel:`Create Key Pair`."
msgstr ""
"В диалоговом окне :guilabel:`Создать ключевую пару` введите имя для вашей "
"ключевой пары и нажмите :guilabel:`Создать ключевую пару`."
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Network` dialog box, specify the following values."
msgstr "В диалоговом окне :guilabel:`Создать сеть` укажите следующие значения."
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Port` dialog box, specify the following values."
msgstr "В диалоговом окне :guilabel:`Создать порт` укажите следующие значения."
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Router` dialog box, specify a name for the router "
"and :guilabel:`External Network`, and click :guilabel:`Create Router`."
msgstr ""
"В диалоговом окне :guilabel:`Создать маршрутизатор` укажите имя "
"маршрутизатора и :guilabel:`Внешнюю сеть`, затем нажмите :guilabel:`Создать "
"маршрутизатор`."
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Snapshot` dialog box, enter a name for the "
"snapshot, and click :guilabel:`Create Snapshot`."
msgstr ""
"В диалоговом окне :guilabel:`Создать снимок` введите имя для снимка и "
"нажмите :guilabel:`Создать снимок`."
msgid ""
"In the :guilabel:`Edit Image` dialog box, you can perform various actions. "
"For example:"
msgstr ""
"В диалоговом окне :guilabel:`Изменить образ` можно выполнять различные "
"действия. Например:"
msgid ""
"In the :guilabel:`Edit Volume` dialog box, update the name and description "
"of the volume."
msgstr ""
"В диалоговом окне :guilabel:`Изменить диск` обновите имя и описание диска."
msgid "In the :guilabel:`Floating IPs` list, click :guilabel:`Associate`."
msgstr "В списке :guilabel:`Плавающие IP` нажмите :guilabel:`Назначить`."
msgid ""
"In the :guilabel:`Import Key Pair` dialog box, enter the name of your key "
"pair, copy the public key into the :guilabel:`Public Key` box, and then "
"click :guilabel:`Import Key Pair`."
msgstr ""
"В диалоговом окне :guilabel:`Импортировать открытый ключ` введите имя вашей "
"ключевой пары, скопируйте открытый ключ в поле :guilabel:`Открытый ключ`, а "
"затем нажмите :guilabel:`Импортировать открытый ключ`."
msgid ""
"In the :guilabel:`Launch Instance` dialog box, specify the following values:"
msgstr ""
"В диалоговом окне :guilabel:`Запустить инстанс` укажите следующие значения:"
msgid ""
"In the :guilabel:`Manage Floating IP Associations` dialog box, choose the "
"following options:"
msgstr ""
"В диалоговом окне :guilabel:`Управление назначением плавающих IP` выберите "
"следующие параметры:"
msgid ""
"In the :guilabel:`Manage Volume Attachments` dialog box, select an instance."
msgstr ""
"В диалоговом окне :guilabel:`Управление подключениями диска` выберите "
"инстанс."
msgid ""
"In the :guilabel:`Port to be associated` field, select a port from the list."
msgstr "В поле :guilabel:`Порт для назначения` выберите порт из списка."
msgid "In the actions column, click :guilabel:`Create Snapshot`."
msgstr "В столбце действий нажмите :guilabel:`Создать снимок`."
msgid ""
"In the address bar, enter the host name or IP address for the dashboard, for "
"example, ``https://ipAddressOrHostName/``."
msgstr ""
"В адресной строке введите имя хоста или IP-адрес панели управления, "
"например, ``https://ipAddressOrHostName/``."
msgid ""
"In the dialog box that opens, enter a snapshot name and a brief description."
msgstr "В открывшемся диалоговом окне введите имя снимка и краткое описание."
msgid "In the dialog box that opens, enter or select the following values."
msgstr "В открывшемся диалоговом окне введите или выберите следующие значения."
msgid "In the menu list in the actions column, select the state."
msgstr "В списке меню в столбце действий выберите необходимое."
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "Источник загрузки инстанса"
msgid "Instance Name"
msgstr "Имя инстанса"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Снимок инстанса"
msgid "Instance snapshot that you took."
msgstr "Снимок инстанса, который вы сделали."
msgid ""
"Instances are virtual machines that run inside the cloud. You can launch an "
"instance from the following sources:"
msgstr ""
"Инстансы — это виртуальные машины, работающие внутри облака. Вы можете "
"запустить инстанс из следующих источников:"
msgid "Instances will now accept all incoming ICMP packets."
msgstr "Инстансы теперь будут принимать все входящие пакеты ICMP."
msgid ""
"Instances will now have SSH port 22 open for requests from any IP address."
msgstr ""
"Теперь у инстансов будет открыт SSH порт 22 для запросов с любого IP-адреса."
msgid "Is should work good with Webkit"
msgstr "Должно хорошо работать с Webkit"
msgid ""
"It is also possible to SSH into an instance without an SSH keypair, if the "
"administrator has enabled root password injection. For more information "
"about root password injection, see `Injecting the administrator password "
"<https://docs.openstack.org/nova/latest/admin/admin-password-injection."
"html>`_ in the *OpenStack Administrator Guide*."
msgstr ""
"Также возможно подключиться к инстансу по SSH без ключевой пары, если "
"администратор включил внедрение пароля для root. Для получения "
"дополнительной информации о внедрении пароля для root, см. `Внедрение пароля "
"администратора <https://docs.openstack.org/nova/latest/admin/admin-password-"
"injection.html>`_ в *Руководстве администратора OpenStack*."
msgid "Key Pair"
msgstr "Ключевая пара"
msgid ""
"Key pairs are SSH credentials that are injected into an instance when it is "
"launched. To use key pair injection, the image that the instance is based on "
"must contain the ``cloud-init`` package. Each project should have at least "
"one key pair. For more information, see the section :ref:`keypair_add`."
msgstr ""
"Ключевые пары — это данные SSH, которые вводятся в инстанс при его запуске. "
"Чтобы иметь возможность ввода ключевой пары, образ, на котором основан "
"инстанс, должен содержать пакет ``cloud-init``. Каждый проект должен иметь "
"как минимум одну пару ключей. Для получения дополнительной информации см. "
"раздел :ref:`keypair_add`."
msgid "Launch an instance"
msgstr "Запуск инстанса"
msgid "Launch and manage instances"
msgstr "Запуск и управление инстансами"
msgid "Leave this field empty."
msgstr "Оставьте это поле пустым."
msgid "Legend:"
msgstr "Значение:"
msgid "Log in to the dashboard"
msgstr "Вход в панель управления"
msgid "Log in to the dashboard."
msgstr "Вход в панель управления."
msgid "Manage an instance"
msgstr "Управление инстансом"
msgid "Manage an object"
msgstr "Управление объектом"
msgid "Microsoft Edge"
msgstr "Microsoft Edge"
msgid "Network tab"
msgstr "Вкладка \"Сеть\""
msgid ""
"Networking in OpenStack is complex. This section provides the basic "
"instructions for creating a network and a router. For detailed information "
"about managing networks, refer to the `OpenStack Networking Guide <https://"
"docs.openstack.org/neutron/latest/admin/>`__."
msgstr ""
"Сетевая организация в OpenStack сложна. В этом разделе приведены основные "
"инструкции по созданию сети и маршрутизатора. Подробную информацию об "
"управлении сетями см. в `Руководстве по сети OpenStack <https://docs."
"openstack.org/neutron/latest/admin/>`__."
msgid ""
"No source, empty volume: Creates an empty volume. An empty volume does not "
"contain a file system or a partition table."
msgstr ""
"Нет источника, пустой диск: Создается пустой диск. Пустой диск не содержит "
"файловой системы или таблицы разделов."
msgid "No: Not supported"
msgstr "Нет: не поддерживается"
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
msgid "Now you can log in to the instance and mount, format, and use the disk."
msgstr ""
"Теперь вы можете авторизоваться в инстансе, смонтировать, отформатировать и "
"использовать диск."
msgid "Object Store tab"
msgstr "Вкладка \"Объектное хранилище\""
msgid ""
"On the :guilabel:`Log In` page, enter your user name and password, and "
"click :guilabel:`Sign In`. If the cloud supports multi-domain model, you "
"also need to enter your domain name."
msgstr ""
"На странице :guilabel:`Вход` введите свое имя пользователя и пароль и "
"нажмите :guilabel:`Войти`. Если облако поддерживает мультидоменную модель, "
"вам также необходимо ввести свое доменное имя."
msgid "On the :guilabel:`Project` tab, click :guilabel:`Networks` category."
msgstr "Во вкладке :guilabel:`Проект` выберите категорию :guilabel:`Сети`."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click :"
"guilabel:`Images` category."
msgstr ""
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Вычислительные "
"ресурсы ` и выберите категорию :guilabel:`Образы`."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click :"
"guilabel:`Instances` category."
msgstr ""
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Вычислительные "
"ресурсы ` и выберите категорию :guilabel:`Инстансы`."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click :"
"guilabel:`Overview` category."
msgstr ""
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Вычислительные "
"ресурсы ` и выберите категорию :guilabel:`Обзор`."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click "
"the :guilabel:`Instances` category."
msgstr ""
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Вычислительные "
"ресурсы ` и нажмите на категорию :guilabel:`Инстансы`."
msgid "On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab."
msgstr ""
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Вычислительные "
"ресурсы `."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Network` tab and click :"
"guilabel:`Networks` category."
msgstr ""
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Сеть` и выберите "
"категорию :guilabel:`Сети`."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Network` tab and click :"
"guilabel:`Routers` category."
msgstr ""
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Сеть` и выберите "
"категорию :guilabel:`Маршрутизаторы`."
msgid "On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Network` tab."
msgstr "Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Сеть`."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Network` tab. The :"
"guilabel:`Security Groups` tab shows the security groups that are available "
"for this project."
msgstr ""
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Сеть`. На вкладке :"
"guilabel:`Группы безопасности` отображаются группы безопасности, доступные "
"для этого проекта."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Object Store` tab and "
"click :guilabel:`Containers` category."
msgstr ""
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Объектное "
"хранилище` и ​​выберите категорию :guilabel:`Контейнеры`."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Volumes` tab and click :"
"guilabel:`Volumes` category."
msgstr ""
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Диски` и выберите "
"категорию :guilabel:`Диски`."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Volumes` tab and click "
"the :guilabel:`Volumes` category."
msgstr ""
"Во вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Диски` и нажмите "
"на категорию :guilabel:`Диски`."
msgid ""
"On the :guilabel:`Router Details` page, click the :guilabel:`Interfaces` "
"tab, then click :guilabel:`Add Interface`."
msgstr ""
"На странице :guilabel:`Сведения о маршрутизаторе` нажмите вкладку :guilabel:"
"`Интерфейсы`, затем нажмите :guilabel:`Добавить интерфейс`."
msgid "On the :guilabel:`Routers` tab, click the name of the router."
msgstr "Во вкладке :guilabel:`Маршрутизаторы` нажмите на имя маршрутизатора."
msgid "Open a web browser that has JavaScript and cookies enabled."
msgstr "Откройте веб-браузер, в котором включены JavaScript и файлы cookie."
msgid "OpenStack Dashboard User Documentation"
msgstr "Руководство пользователя панели управления OpenStack"
msgid ""
"OpenStack Object Storage (swift) is used for redundant, scalable data "
"storage using clusters of standardized servers to store petabytes of "
"accessible data. It is a long-term storage system for large amounts of "
"static data which can be retrieved and updated."
msgstr ""
"OpenStack Object Storage (swift) используется для отказоустойчивого, "
"масштабируемого хранения данных с использованием кластеров "
"стандартизированных серверов для хранения петабайтов доступных данных. Это "
"долгосрочная система хранения для больших объемов статических данных, "
"которые можно извлекать и обновлять."
msgid ""
"OpenStack Object Storage provides a distributed, API-accessible storage "
"platform that can be integrated directly into an application or used to "
"store any type of file, including VM images, backups, archives, or media "
"files. In the OpenStack dashboard, you can only manage containers and "
"objects."
msgstr ""
"OpenStack Object Storage предоставляет распределенную, доступную через API "
"платформу хранения, которая может быть интегрирована непосредственно в "
"приложение или использоваться для хранения любого типа файлов, включая "
"образы виртуальных машин, резервные копии, архивы или медиафайлы. В панели "
"управления OpenStack вы можете управлять только контейнерами и объектами."
msgid "OpenStack dashboard — Admin tab"
msgstr "Панель управления OpenStack — вкладка \"Администратор\""
msgid "OpenStack dashboard — Identity tab"
msgstr "Панель управления OpenStack — вкладка \"Идентификация\""
msgid "OpenStack dashboard — Project tab"
msgstr "Панель управления OpenStack — вкладка \"Проект\""
msgid "OpenStack dashboard — Settings tab"
msgstr "Панель управления OpenStack — вкладка \"Настройки\""
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
msgid ""
"Optionally, in the :guilabel:`Add Interface` dialog box, set an :guilabel:"
"`IP Address` for the router interface for the selected subnet."
msgstr ""
"При желании, в диалоговом окне :guilabel:`Добавить интерфейс` задайте :"
"guilabel:`IP адрес` для интерфейса маршрутизатора для выбранной подсети."
msgid "Overview tab"
msgstr "Вкладка \"Обзор\""
msgid "Poor"
msgstr "Плохо"
msgid "Poor: Doesn't look good"
msgstr "Плохо: выглядит не очень хорошо"
msgid "Ports"
msgstr "Порты"
msgid ""
"Projects are organizational units in the cloud and are also known as tenants "
"or accounts. Each user is a member of one or more projects. Within a "
"project, a user creates and manages instances."
msgstr ""
"Проекты — это организационные единицы в облаке, также известные как тенанты "
"или учетные записи. Каждый пользователь является участником одного или "
"нескольких проектов. В рамках проекта пользователь создает и управляет "
"инстансами."
msgid ""
"Pseudo-folders are similar to folders in your desktop operating system. They "
"are virtual collections defined by a common prefix on the object's name."
msgstr ""
"Псевдопапки похожи на папки в вашей настольной операционной системе. Это "
"виртуальные коллекции, определяемые общим префиксом в имени объекта."
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
msgid "Security Groups"
msgstr "Группы безопасности"
msgid ""
"Security groups are a kind of cloud firewall that define which incoming "
"network traffic is forwarded to instances."
msgstr ""
"Группы безопасности — это своего рода облачный файрвол, который определяет, "
"какой входящий сетевой трафик перенаправляется на инстансы."
msgid "Select a volume from which to create a snapshot."
msgstr "Выберите диск, с которого необходимо создать снимок."
msgid "Select an instance."
msgstr "Выберите инстанс."
msgid "Select the :guilabel:`Public` button to make the image public."
msgstr ""
"Нажмите кнопку :guilabel:`Публичный`, чтобы сделать образ общедоступным."
msgid "Select the appropriate project from the drop down menu at the top left."
msgstr ""
"Выберите соответствующий проект из раскрывающегося меню в левом верхнем углу."
msgid "Select the appropriate project from the drop-down menu at the top left."
msgstr ""
"Выберите соответствующий проект из раскрывающегося меню в левом верхнем углу."
msgid "Select the check boxes for the volumes that you want to delete."
msgstr "Установите флажки для дисков, которые вы хотите удалить."
msgid "Select the container in which you want to store your object."
msgstr "Выберите контейнер, в котором вы хотите хранить свой объект."
msgid "Select the default security group and click :guilabel:`Manage Rules`."
msgstr ""
"Выберите группу безопасности по умолчанию и нажмите :guilabel:`Управление "
"правилами`."
msgid "Select the image format (for example, QCOW2) for the image."
msgstr "Выберите формат образа (например, QCOW2)."
msgid "Select the image that you want to edit."
msgstr "Выберите образ, который вы хотите изменить."
msgid "Select the images that you want to delete."
msgstr "Выберите образы, которые вы хотите удалить."
msgid "Select the instance from which to create a snapshot."
msgstr "Выберите инстанс, из которого необходимо создать снимок."
msgid "Select the volume and click :guilabel:`Manage Attachments`."
msgstr "Выберите диск и нажмите :guilabel:`Управление подключениями`."
msgid ""
"Select the volume or volume snapshot from which to boot. Enter a device "
"name. Enter ``vda`` for KVM images or ``xvda`` for Xen images."
msgstr ""
"Выберите диск или снимок диска, с которого нужно загрузиться. Введите имя "
"устройства. Введите ``vda`` для образов KVM или ``xvda`` для образов Xen."
msgid "Select the volume that you want to edit."
msgstr "Выберите диск, который вы хотите изменить."
msgid ""
"Select the volume to add to an instance and click :guilabel:`Manage "
"Attachments`."
msgstr ""
"Выберите диск, который необходимо добавить к инстансу, и нажмите :guilabel:"
"`Управление подключениями`."
msgid ""
"Select this check box to ensure that only users with permissions can delete "
"the image. ``Yes`` or ``No``."
msgstr ""
"Установите этот флажок, чтобы гарантировать, что только пользователи с "
"соответствующими разрешениями смогут удалить образ. ``Да`` или ``Нет``."
msgid "Selected Networks"
msgstr "Выбранные сети"
msgid ""
"Server names are not guaranteed to be unique when created so you could have "
"two instances with the same host name."
msgstr ""
"Имена серверов не обязательно будут уникальными при создании, поэтому у вас "
"может быть два инстанса с одинаковым именем сервера."
msgid ""
"Snapshot: If you choose this option, a new field for :guilabel:`Use snapshot "
"as a source` displays. You can select the snapshot from the list."
msgstr ""
"Снимок: Если вы выберете эту опцию, отобразится новое поле для :guilabel:"
"`Использовать снимок как источник`. Вы можете выбрать снимок из списка."
msgid "Specify a customization script that runs after your instance launches."
msgstr ""
"Укажите скрипт настройки, который будет запущен после запуска вашего "
"инстанса."
msgid "Specify a key pair."
msgstr "Укажите ключевую пару."
msgid ""
"Specify the architecture. For example, ``i386`` for a 32-bit architecture or "
"``x86_64`` for a 64-bit architecture."
msgstr ""
"Укажите архитектуру. Например, ``i386`` для 32-битной архитектуры или "
"``x86_64`` для 64-битной архитектуры."
msgid "Specify the size of the instance to launch."
msgstr "Укажите размер инстанса для запуска."
msgid ""
"Specify this option to add resource metadata. The glance Metadata Catalog "
"provides a list of metadata image definitions. (Note: Not all cloud "
"providers enable this feature.)"
msgstr ""
"Укажите эту опцию, чтобы добавить метаданные ресурсов. Каталог метаданных "
"Glance предоставляет список определений метаданных образа. (Примечание: не "
"все провайдеры облачных услуг поддерживают эту функцию.)"
msgid "Specify this option to copy image data to the Image service."
msgstr "Укажите эту опцию, чтобы скопировать данные образа в службу образов."
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Supported Browsers"
msgstr "Поддерживаемые браузеры"
msgid "System tab"
msgstr "Вкладка \"Система\""
msgid "The :guilabel:`Create An Image` dialog box appears."
msgstr "Появится диалоговое окно :guilabel:`Создать образ`."
msgid ""
"The :guilabel:`Create Pseudo-Folder in Container` ``<name>`` dialog box is "
"displayed. ``<name>`` is the name of the container to which you are "
"uploading the object."
msgstr ""
"Откроется диалоговое окно :guilabel:`Создать псевдопапку в контейнере` "
"``<name>``. ``<name>`` — это имя контейнера, в который вы загружаете объект."
msgid "The :guilabel:`Edit Object` dialog box is displayed."
msgstr "Откроется диалоговое окно :guilabel:`Изменить объект`."
msgid ""
"The :guilabel:`IP Address` field is filled automatically, but you can add a "
"new IP address by clicking the :guilabel:`+` button."
msgstr ""
"Поле :guilabel:`IP-адрес` заполняется автоматически, но вы можете добавить "
"новый IP-адрес, нажав кнопку :guilabel:`+`."
msgid "The :guilabel:`Images` category shows the instance snapshot."
msgstr "Категория :guilabel:`Образы` показывает снимок инстанса."
msgid ""
"The :guilabel:`Router Name` and :guilabel:`Router ID` fields are "
"automatically updated."
msgstr ""
"Поля :guilabel:`Имя маршрутизатора` и :guilabel:`Идентификатор "
"маршрутизатора` обновляются автоматически."
msgid ""
"The :guilabel:`Upload File To Container: <name>` dialog box appears. "
"``<name>`` is the name of the container to which you are uploading the "
"object."
msgstr ""
"Появится диалоговое окно :guilabel:`Загрузить файл в контейнер: <name>`. "
"``<name>`` — это имя контейнера, в который вы загружаете объект."
msgid ""
"The :guilabel:`Upload Object To Container`: ``<name>`` dialog box is "
"displayed."
msgstr ""
"Откроется диалоговое окно :guilabel:`Загрузить объект в контейнер`: "
"``<name>``."
msgid "The Compute database registers the public key of the key pair."
msgstr ""
"База данных вычислительной службы регистрирует открытый ключ ключевой пары."
msgid "The Dashboard lists the key pair on the :guilabel:`Key Pairs` tab."
msgstr ""
"В панели управления, список ключевых пар отображается во вкладке :guilabel:"
"`Ключевые пары`."
msgid ""
"The OpenStack Networking service provides a scalable system for managing the "
"network connectivity within an OpenStack cloud deployment. It can easily and "
"quickly react to changing network needs (for example, creating and assigning "
"new IP addresses)."
msgstr ""
"Сетевая служба OpenStack предоставляет масштабируемую систему для управления "
"сетевым подключением в облачном развертывании OpenStack. Она может легко и "
"быстро реагировать на изменяющиеся потребности сети (например, создавать и "
"назначать новые IP-адреса)."
msgid "The access permission for the image. ``Public`` or ``Private``."
msgstr "Разрешение на доступ к образу. ``Публичное`` или ``Частное``."
msgid ""
"The actual device name might differ from the volume name because of "
"hypervisor settings."
msgstr ""
"Фактическое имя устройства может отличаться от имени диска из-за настроек "
"гипервизора."
msgid "The dashboard is generally installed on the controller node."
msgstr "Панель управления обычно устанавливается на управляющий узел."
msgid ""
"The dashboard shows the instance to which the volume is now attached and the "
"device name."
msgstr ""
"На панели управления отображается инстанс, к которому сейчас подключен диск, "
"и имя устройства."
msgid ""
"The dashboard shows the instances with its name, its private and floating IP "
"addresses, size, status, task, power state, and so on."
msgstr ""
"В панели отображаются инстансы с указанием их имени, частных и плавающих IP-"
"адресов, размера, статуса, задачи, состояния питания и т. д.."
msgid "The dashboard shows the network on the :guilabel:`Networks` tab."
msgstr "В панели сеть отображается во вкладке :guilabel:`Сети`."
msgid ""
"The dashboard shows the new volume snapshot in :guilabel:`Volume Snapshots` "
"tab."
msgstr ""
"В панели управления отображается новый снимок диска на вкладке :guilabel:"
"`Снимки диска`."
msgid "The dashboard shows the volume on the :guilabel:`Volumes` tab."
msgstr "В панели управления диск отображается на вкладке :guilabel:`Диски`."
msgid ""
"The flavor is selected based on the size of the image selected for launching "
"an instance. For example, while creating an image, if you have entered the "
"value in the :guilabel:`Minimum RAM (MB)` field as 2048, then on selecting "
"the image, the default flavor is ``m1.small``."
msgstr ""
"Шаблон конфигурации выбирается на основе размера образа, выбранного для "
"запуска инстанса. Например, если при создании образа вы ввели значение в "
"поле :guilabel:`Минимальный объем оперативной памяти (МБ)` как 2048, то при "
"выборе образа, шаблоном конфигурации по умолчанию будет ``m1.small``."
msgid ""
"The image is queued to be uploaded. It might take some time before the "
"status changes from Queued to Active."
msgstr ""
"Образ поставлен в очередь на загрузку. Может пройти некоторое время, прежде "
"чем статус изменится с \"В очереди\" на \"Активный\"."
msgid "The instance starts on a compute node in the cloud."
msgstr "Инстанс запускается на вычислительном узле в облаке."
msgid "The list shows all the instances with their fixed IP addresses."
msgstr "В списке показаны все инстансы с их фиксированными IP-адресами."
msgid ""
"The name you assign here becomes the initial host name of the server. If the "
"name is longer than 63 characters, the Compute service truncates it "
"automatically to ensure dnsmasq works correctly."
msgstr ""
"Имя, которое вы здесь назначаете, становится начальным хостнеймом сервера. "
"Если имя длиннее 63 символов, вычислительная служба автоматически его "
"обрезает, чтобы обеспечить корректную работу dnsmasq."
msgid "The new port is now displayed in the :guilabel:`Ports` list."
msgstr "Новый порт теперь отображается в списке :guilabel:`Порты`."
msgid "The new router is now displayed in the :guilabel:`Routers` tab."
msgstr ""
"Новый маршрутизатор теперь отображается во вкладке :guilabel:"
"`Маршрутизаторы`."
msgid "The private key will be downloaded automatically."
msgstr "Закрытый ключ будет загружен автоматически."
msgid ""
"The top of the window displays your user name. You can also access the :"
"guilabel:`Settings` tab (:ref:`dashboard-settings-tab`) or sign out of the "
"dashboard."
msgstr ""
"В верхней части окна отображается ваше имя пользователя. Вы также можете "
"получить доступ к вкладке :guilabel:`Настройки` (:ref:`dashboard-settings-"
"tab`) или выйти из панели управления."
msgid "The user name is ``ubuntu`` for the Ubuntu cloud images on TryStack."
msgstr "Имя пользователя для облачных образов Ubuntu на TryStack — ``ubuntu``."
msgid ""
"The visible tabs and functions in the dashboard depend on the access "
"permissions, or roles, of the user you are logged in as."
msgstr ""
"Видимые вкладки и функции в панели управления зависят от прав доступа или "
"ролей пользователя, под которым вы авторизовались."
msgid "There're some bugs but most of features work"
msgstr "Есть некоторые ошибки, но большинство функций работают"
msgid ""
"This field changes based on your previous selection. If you have chosen to "
"launch an instance using a snapshot, the :guilabel:`Instance Snapshot` field "
"displays. Select the snapshot name from the dropdown list."
msgstr ""
"Это поле изменяется в зависимости от вашего предыдущего выбора. Если вы "
"выбрали запуск инстанса с помощью снимка, отображается поле :guilabel:"
"`Снимок инстанса`. Выберите имя снимка из раскрывающегося списка."
msgid ""
"This field changes based on your previous selection. If you have chosen to "
"launch an instance using a volume, the :guilabel:`Volume` field displays. "
"Select the volume name from the dropdown list. If you want to delete the "
"volume on instance delete, check the :guilabel:`Delete Volume on Instance "
"Delete` option."
msgstr ""
"Это поле изменяется в зависимости от вашего предыдущего выбора. Если вы "
"выбрали запуск инстанса с использованием диска, отображается поле :guilabel:"
"`Диск`. Выберите имя диска из раскрывающегося списка. Если вы хотите удалить "
"диск при удалении инстанса, отметьте опцию :guilabel:`Удалить диск при "
"удалении инстанса`."
msgid ""
"This field changes based on your previous selection. If you have chosen to "
"launch an instance using an image, the :guilabel:`Image Name` field "
"displays. Select the image name from the dropdown list."
msgstr ""
"Это поле изменяется в зависимости от вашего предыдущего выбора. Если вы "
"выбрали запуск инстанса с использованием образа, отображается поле :guilabel:"
"`Имя образа`. Выберите имя образа из раскрывающегося списка."
msgid ""
"This page aims to informally document what that means for different "
"releases, everyone is warmly encouraged to update this page based on the "
"versions they've tested with."
msgstr ""
"Данная страница преследует цель неформально документировать, что это "
"означает для различных версий. Мы настоятельно рекомендуем всем обновлять "
"эту страницу на основе версий, которые они протестировали."
msgid ""
"This procedure can be adjusted as necessary to add additional security group "
"rules to a project, if your cloud requires them."
msgstr ""
"Эту процедуру можно при необходимости скорректировать, чтобы добавить в "
"проект дополнительные правила группы безопасности, если они требуются вашему "
"облаку."
msgid ""
"This procedure enables SSH and ICMP (ping) access to instances. The rules "
"apply to all instances within a given project, and should be set for every "
"project unless there is a reason to prohibit SSH or ICMP access to the "
"instances."
msgstr ""
"Эта процедура включает SSH доступ и ICMP (ping) к инстансам. Правила "
"применяются ко всем инстансам в рамках данного проекта и должны быть "
"установлены для каждого проекта, если только нет причин запрещать доступ по "
"SSH или ICMP к инстансам."
msgid ""
"To accept requests from a particular range of IP addresses, specify the IP "
"address block in the :guilabel:`CIDR` box."
msgstr ""
"Чтобы принимать запросы с определенного диапазона IP-адресов, укажите блок "
"IP-адресов в поле :guilabel:`CIDR`."
msgid ""
"To add a network to the instance, click the :guilabel:`+` in the :guilabel:"
"`Available` field."
msgstr ""
"Чтобы добавить сеть к инстансу, нажмите :guilabel:`+` в поле :guilabel:"
"`Доступно`."
msgid "To add an ICMP rule, click :guilabel:`Add Rule`."
msgstr "Чтобы добавить правило ICMP, нажмите :guilabel:`Добавить правило`."
msgid "To allow SSH access, click :guilabel:`Add Rule`."
msgstr "Чтобы разрешить доступ по SSH, нажмите :guilabel:`Добавить правило`."
msgid ""
"To boot a Xen image from a volume, the image you launch in must be the same "
"type, fully virtualized or paravirtualized, as the one on the volume."
msgstr ""
"Чтобы загрузить с диска образ Xen, запускаемый образ должен быть того же "
"типа, полностью виртуализированным или паравиртуализированным, что и образ "
"на диске."
msgid ""
"To change its permissions so that only you can read and write to the file, "
"run the following command:"
msgstr ""
"Чтобы изменить разрешения для того, чтобы только вы могли читать и изменять "
"файл, выполните следующую команду:"
msgid ""
"To connect a private network to the newly created router, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Чтобы подключить частную сеть к вновь созданному маршрутизатору, выполните "
"следующие действия:"
msgid "To connect to your instance via SSH, use the downloaded key pair file."
msgstr ""
"Для подключения к вашему инстансу через SSH используйте загруженный файл "
"ключевой пары."
msgid ""
"To delete a container, click the :guilabel:`More` button and select :"
"guilabel:`Delete Container`."
msgstr ""
"Чтобы удалить контейнер, нажмите кнопку :guilabel:`Еще` и выберите :guilabel:"
"`Удалить контейнер`."
msgid ""
"To delete an object, click the :guilabel:`More button` and select :guilabel:"
"`Delete Object`."
msgstr ""
"Чтобы удалить объект, нажмите кнопку :guilabel:`Дополнительно` и выберите :"
"guilabel:`Удалить объект`."
msgid ""
"To delete an object, click the menu button and select :guilabel:`Delete "
"Object`."
msgstr ""
"Чтобы удалить объект, нажмите кнопку меню и выберите :guilabel:`Удалить "
"объект`."
msgid ""
"To disassociate an IP address from an instance, click the :guilabel:"
"`Disassociate` button."
msgstr ""
"Чтобы отменить привязку IP-адреса к инстансу, нажмите кнопку :guilabel:"
"`Снять назначение`."
msgid "To download a summary, click :guilabel:`Download CSV Summary`."
msgstr "Чтобы загрузить сводку, нажмите :guilabel:`Загрузить сводку в CSV`."
msgid ""
"To launch an instance from the snapshot, select the snapshot and click :"
"guilabel:`Launch`. Proceed with launching an instance."
msgstr ""
"Чтобы запустить инстанс из снимка, выберите снимок и нажмите :guilabel:"
"`Запустить`. Продолжите запуск инстанса."
msgid ""
"To launch multiple instances, enter a value greater than ``1``. The default "
"is ``1``."
msgstr ""
"Для запуска нескольких инстансов введите значение больше ``1``. Значение по "
"умолчанию ``1``."
msgid "To make the key pair known to SSH, run the :command:`ssh-add` command."
msgstr ""
"Чтобы сделать пару ключей известной для SSH, выполните команду :command:`ssh-"
"add`."
msgid ""
"To query the instance usage for a month, select a month and click :guilabel:"
"`Submit`."
msgstr ""
"Чтобы запросить данные об использовании инстанса за месяц, выберите месяц и "
"нажмите :guilabel:`Отправить`."
msgid ""
"To release the floating IP address back into the floating IP pool, click "
"the :guilabel:`Release Floating IP` option in the :guilabel:`Actions` column."
msgstr ""
"Чтобы вернуть плавающий IP-адрес обратно в пул плавающих IP-адресов, нажмите "
"кнопку :guilabel:`Освободить плавающий IP` в столбце :guilabel:`Действия`."
msgid ""
"To select the volume from which to launch, launch an instance from an "
"arbitrary image on the volume. The arbitrary image that you select does not "
"boot. Instead, it is replaced by the image on the volume that you choose in "
"the next steps."
msgstr ""
"Чтобы выбрать диск, с которого следует запустить, запустите инстанс из "
"произвольного образа на диске. Произвольный образ, который вы выберете, не "
"загрузится. Вместо этого он будет заменен образом на диске, который вы "
"выберете на следующих шагах."
msgid ""
"To use the Virtual Network Computing (VNC) client for the dashboard, your "
"browser must support HTML5 Canvas and HTML5 WebSockets. The VNC client is "
"based on noVNC. For details, see `noVNC: HTML5 VNC Client <https://github."
"com/novnc/noVNC/blob/master/README.md>`__. For a list of supported browsers, "
"see `Browser support <https://github.com/novnc/noVNC#browser-"
"requirements>`__."
msgstr ""
"Чтобы использовать клиент Virtual Network Computing (VNC) для панели "
"управления, ваш браузер должен поддерживать HTML5 Canvas и HTML5 WebSockets. "
"Клиент VNC основан на noVNC. Подробности см. в разделе `noVNC: HTML5 VNC "
"Client <https://github.com/novnc/noVNC/blob/master/README.md>`__. Список "
"поддерживаемых браузеров см. в разделе `Поддержка браузеров <https://github."
"com/novnc/noVNC#browser-requirements>`__."
msgid "Track usage for instances"
msgstr "Отслеживание использования инстансов"
msgid "Update an image"
msgstr "Изменить образ"
msgid "Upload an image"
msgstr "Загрузка образа"
msgid "Upload an object"
msgstr "Загрузить объект"
msgid "Upload and manage images"
msgstr "Загрузка и управление образами"
msgid ""
"Use the :command:`ssh` command to make a secure connection to the instance. "
"For example:"
msgstr ""
"Используйте команду :command:`ssh` для создания безопасного соединения с "
"инстансом. Например:"
msgid ""
"Using this option, you can boot from a volume snapshot and create a new "
"volume by choosing :guilabel:`Volume Snapshot` from a list and adding a :"
"guilabel:`Device Name` for your volume. Click the :guilabel:`Delete Volume "
"on Instance Delete` option to delete the volume on deleting the instance."
msgstr ""
"Используя эту опцию, вы можете загрузиться с снимка диска и создать новый "
"диск, выбрав :guilabel:`Снимок диска` из списка и добавив :guilabel:`Имя "
"устройства` для вашего диска. Нажмите на опцию :guilabel:`Удалить диск при "
"удалении инстанса`, чтобы удалить диск во время удаления инстанса."
msgid "Very good"
msgstr "Очень хорошо"
msgid "Very good: Very well tested, should work as expected"
msgstr ""
"Очень хорошо: очень хорошо протестировано, должно работать так, как и "
"ожидалось"
msgid "Volume"
msgstr "Диск"
msgid "Volume tab"
msgstr "Вкладка \"Диски\""
msgid ""
"Volume: If you choose this option, a new field for :guilabel:`Use volume as "
"a source` displays. You can select the volume from the list. Options to use "
"a snapshot or a volume as the source for a volume are displayed only if "
"there are existing snapshots or volumes."
msgstr ""
"Диск: если вы выберете эту опцию, отобразится новое поле для :guilabel:"
"`Использовать диск как источник`. Вы можете выбрать диск из списка. Опции "
"использования снимка или диска в качестве источника для диска отображаются "
"только при наличии существующих снимков или дисков."
msgid ""
"Volumes are block storage devices that you attach to instances to enable "
"persistent storage. You can attach a volume to a running instance or detach "
"a volume and attach it to another instance at any time. You can also create "
"a snapshot from or delete a volume. Only administrative users can create "
"volume types."
msgstr ""
"Диски — это блочные устройства хранения, которые вы подключаете к инстансам "
"для обеспечения постоянного хранения. Вы можете подключить диск к "
"работающему инстансу или отсоединить инстанс и подключить его к другому "
"инстансу в любое время. Вы также можете создать снимок или удалить диск. "
"Только администраторы могут создавать типы дисков."
msgid ""
"When adding a rule, you must specify the protocol used with the destination "
"port or source port."
msgstr ""
"При добавлении правила необходимо указать протокол, используемый для порта "
"назначения или портом источником."
msgid ""
"When an instance is created in OpenStack, it is automatically assigned a "
"fixed IP address in the network to which the instance is assigned. This IP "
"address is permanently associated with the instance until the instance is "
"terminated."
msgstr ""
"При создании инстанса в OpenStack ему автоматически назначается "
"фиксированный IP-адрес в сети, к которой он назначен. Этот IP-адрес "
"постоянно связан с инстансом до тех пор, пока инстанс не будет удален."
msgid ""
"When an instance is created in OpenStack, it is automatically assigned a "
"fixed IP address in the network to which the instance is assigned. This IP "
"address is permanently associated with the instance until the instance is "
"terminated. However, in addition to the fixed IP address, a floating IP "
"address can also be attached to an instance. Unlike fixed IP addresses, "
"floating IP addresses are able to have their associations modified at any "
"time, regardless of the state of the instances involved."
msgstr ""
"При создании инстансов в OpenStack ему автоматически назначается "
"фиксированный IP-адрес в сети, к которой он привязан. Этот IP-адрес "
"постоянно связан с инстансом до тех пор, пока инстанс не будет удален. "
"Однако, в дополнение к фиксированному IP-адресу, к инстансу может быть также "
"привязан плавающий IP-адрес. В отличие от фиксированных IP-адресов, привязки "
"плавающих IP-адреса могут быть изменены в любое время, независимо от "
"состояния задействованных инстансов."
msgid ""
"When running QEMU without support for the hardware virtualization, set "
"``cpu_mode=\"none\"`` alongside ``virt_type=qemu`` in ``/etc/nova/nova-"
"compute.conf`` to solve the following error:"
msgstr ""
"При запуске QEMU без поддержки аппаратной виртуализации установите "
"``cpu_mode=\"none\"`` рядом с ``virt_type=qemu`` в ``/etc/nova/nova-compute."
"conf``, чтобы устранить следующую ошибку:"
msgid ""
"When you delete an instance, the data in its attached volumes is not deleted "
"(unless you chose delete volume on instance delete when creating an "
"instance)."
msgstr ""
"При удалении инстанса данные в прикрепленных к нему дисках не удаляются "
"(если только вы не выбрали опцию \"Удалить диск при удалении инстанса\" при "
"его создании)."
msgid "When you launch an instance from a volume, note the following steps:"
msgstr "При запуске инстанса из диска обратите внимание на следующие шаги:"
msgid ""
"When you launch an instance from an image, OpenStack creates a local copy of "
"the image on the compute node where the instance starts."
msgstr ""
"При запуске инстанса из образа, OpenStack создает локальную копию образа на "
"вычислительном узле, где запускается инстанс."
msgid ""
"With this option, you can boot from an image and create a volume by entering "
"the :guilabel:`Device Size` and :guilabel:`Device Name` for your volume. "
"Click the :guilabel:`Delete Volume on Instance Delete` option to delete the "
"volume on deleting the instance."
msgstr ""
"С помощью этой опции вы можете загрузиться с образа и создать диск, введя :"
"guilabel:`Размер устройства` и :guilabel:`Имя устройства` для вашего диска. "
"Щелкните опцию :guilabel:`Удалить диск при удалении инстанса`, чтобы удалить "
"диск во время удаления инстанса."
msgid ""
"You can also launch an instance from the :guilabel:`Images` or :guilabel:"
"`Volumes` category when you launch an instance from an image or a volume "
"respectively."
msgstr ""
"Вы также можете запустить инстанс из категории :guilabel:`Образы` или :"
"guilabel:`Диск` при запуске инстанса из образа или диска соответственно."
msgid ""
"You can also use the :command:`openstack` and :command:`glance` command-line "
"clients or the Image service to manage images."
msgstr ""
"Для управления образами вы также можете использовать клиенты командной "
"строки :command:`openstack` и :command:`glance` или службу образов."
msgid "You can assign a brief description of the virtual machine."
msgstr "Вы можете дать краткое описание виртуальной машины."
msgid ""
"You can create a new object in container without a file available and can "
"upload the file later when it is ready. This temporary object acts a place-"
"holder for a new object, and enables the user to share object metadata and "
"URL info in advance."
msgstr ""
"Вы можете создать новый объект в контейнере без доступного файла и загрузить "
"файл позже, когда он будет готов. Этот временный объект действует как "
"заглушка для нового объекта и позволяет пользователю заранее обмениваться "
"метаданными объекта и информацией URL."
msgid ""
"You can extend a volume by using the :guilabel:`Extend Volume` option "
"available in the :guilabel:`More` dropdown list and entering the new value "
"for volume size."
msgstr ""
"Вы можете расширить диск, используя опцию :guilabel:`Расширить диск`, "
"доступную в раскрывающемся списке :guilabel:`Дополнительно`, и введя новое "
"значение размера диска."
msgid ""
"You can resize or rebuild an instance. You can also choose to view the "
"instance console log, edit instance or the security groups. Depending on the "
"current state of the instance, you can pause, resume, suspend, soft or hard "
"reboot, or terminate it."
msgstr ""
"Вы можете изменить размер или перестроить инстанс. Вы также можете "
"просмотреть журнал консоли инстанса, изменить инстанс или группы "
"безопасности. В зависимости от текущего состояния инстанса вы можете "
"приостановить, возобновить, приостановить, выполнить мягкую или жесткую "
"перезагрузку или удалить его."
msgid ""
"You can track usage for instances for each project. You can track costs per "
"month by showing meters like number of vCPUs, disks, RAM, and uptime for all "
"your instances."
msgstr ""
"Вы можете отслеживать использование инстансов для каждого проекта. Вы можете "
"отслеживать расходы в месяц, показывая такие показатели, как количество "
"vCPU, дисков, RAM и время безотказной работы для всех ваших инстасов."
msgid ""
"You can view the status of a volume in the Volumes tab of the dashboard. The "
"volume is either Available or In-Use."
msgstr ""
"Вы можете просмотреть статус диска во вкладке :guilabel: `Диски` в панели "
"управления. Диск может быть либо доступен, либо в использовании."
msgid ""
"You do not have to specify a subnet when you create a network, but if you do "
"not specify a subnet, the network can not be attached to an instance."
msgstr ""
"При создании сети указывать подсеть не обязательно, но если вы не укажете "
"подсеть, сеть не сможет быть подключена к инстансу."
msgid "You have successfully created a container."
msgstr "Вы успешно создали контейнер."
msgid ""
"You have successfully created the router. You can view the new topology from "
"the :guilabel:`Network Topology` tab."
msgstr ""
"Вы успешно создали маршрутизатор. Вы можете просмотреть новую топологию во "
"вкладке :guilabel:`Сетевая топология`."
msgid "You have successfully uploaded an object to the container."
msgstr "Вы успешно загрузили объект в контейнер."
msgid "Your options are:"
msgstr "Доступные варианты:"
msgid ""
"``<name>`` is the name of the container to which you are uploading the "
"object."
msgstr "``<name>`` — имя контейнера, в который вы загружаете объект."